En este último, las condiciones también varían de un empleador a otro. | UN | وفي الأخير، تتفاوت الظروف أيضاً من رب عمل إلى آخر. |
En ningún caso puede el empleador despedir a una mujer durante el período de suspensión de su contrato laboral. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز لأي رب عمل أن يسرح امرأة خلال فترات تعليق عقد عملها. |
Bueno, ganamos todos los años en los que competimos, en uno de los rankings para mejor empleador de las pequeñas empresas. | TED | حسنا ، لقد فزنا ، على مر سنوات عملنا، بأحد تصنيفات أفضل رب عمل في فئة الشركات الصغيرة. |
El hecho de recurrir a las negociaciones para resolver cuestiones era propio de una estructura de empleadores y empleados y la Comisión no era un empleador. | UN | والهيكل الذي يسير العمل فيه بالتفاوض هو هيكل ﻷرباب العمل والمستخدمين؛ ولكن اللجنة ليست رب عمل. |
El hecho de recurrir a las negociaciones para resolver cuestiones era propio de una estructura de empleadores y empleados y la Comisión no era un empleador. | UN | والهيكل الذي يسير العمل فيه بالتفاوض هو هيكل ﻷرباب العمل والمستخدمين؛ ولكن اللجنة ليست رب عمل. |
iii) el artículo 1384 del Código Civil, que permite a una víctima demandar al empleador de un supuesto autor del daño. | UN | `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض. |
Hasta ahora no ha sido enjuiciado ningún empleador por violar la reglamentación vigente respecto del trabajo infantil. | UN | وإلى حد اﻵن لم يحاكَم أي رب عمل لانتهاكه اﻷنظمة القائمة المتعلقة بعمل اﻷطفال. |
Este enfoque tampoco es característico de un buen empleador y constituye un mal ejemplo para otros. | UN | ومن النادر أيضا أن يكون ذلك من خصائص أي رب عمل صالح ومن شأنه أن يضرب مثلا سيئا لﻵخرين. |
Los permisos que especificarán el tipo de trabajo o el cargo que se ocupa serán expedidos por un período de tiempo específico para una persona concreta que trabajará para un empleador preciso. | UN | ويكون تصريح العمل لفترة معينة ولشخص معين وللعمل لدى رب عمل معين مع تحديد نوع العمل أو المركز الذي سيشغله هذا الشخص. |
Sin embargo un empleador o un empleado puede cotizar con porcentajes más elevados que el mínimo estipulado. | UN | وإن كان ليس هناك ما يمنع أي رب عمل وأي عامل من المساهمة بنسبة مئوية أعلى من النسب الدنيا المذكورة. |
La anomalía descrita por los auditores era el resultado de incluir a un empleador hipotético con personal muy numeroso en una base de datos sobre un número relativamente pequeño de empleadores. | UN | وقد نتجت الحالة الشاذة التي يصفها مراجعو الحسابات عن استحداث رب عمل افتراضي كبير جدا في قاعدة بيانات تتألف من مجموعة صغيرة نسبيا من أرباب العمل. |
Hay varias oficinas en las Naciones Unidas que están decididas a convertir a la Organización en un empleador que se preocupa por sus empleados. | UN | وهناك عدد من المكاتب في اﻷمم المتحدة الملتزمة بتحويل اﻷمم المتحدة إلى رب عمل حريص. ثالثا - إصلاح اﻷمم المتحدة |
También está deseoso de transformar la Organización en un empleador considerado. | UN | فهم أيضا حريصون على تحويل المنظمة إلى رب عمل يهتم بخير موظفيه. |
Estos antecedentes deben ser confidenciales y no deben ser consultados, por ejemplo, por un posible empleador. | UN | ويجب ضمان سرية سجل السوابق العدلية بحيث لا يمكن أن يطلع عليه رب عمل محتمل مثلاً. |
Algunos trabajadores que habían gozado de seguridad en un empleo de por vida, a menudo con un solo empleador, han debido encarar problemas de desempleo. | UN | فالعاملون الذين كانوا يزاولون أعمالا مضمونة طوال الحياة، وكثيرا ما كان ذلك مع رب عمل واحد، بدأوا يواجهون مشاكل البطالة. |
Se enviaron ejemplares de ese plan a 36.500 empleadores que tienen por lo menos 50 trabajadores a su cargo. | UN | وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً. |
i) Se seleccionó para la comparación a sólo 16 empleadores en vez del mínimo de 20 prescrito en la metodología; | UN | ' ١` لم يتم انتقاء سوى ١٦ رب عمل أساسا للمقارنة بدلا من الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المنهجية وهو ٢٠ رب عمل؛ |
113. El Estado contribuye al financiamiento de la seguridad social como tal y como patrono. | UN | 113- وتسهم الدولة في تمويل نظام الضمان الاجتماعي بصفتها هذه وباعتبارها رب عمل. |
Por regla general, las reformas que ayudan a la Organización a estar a tono con los tiempos, cumplir su mandato y seguir siendo competitiva y atractiva en cuanto empleadora tienen una buena acogida por parte del personal y la administración. | UN | 86 - عموما، يرحب الموظفون والإدارة على حد سواء بالإصلاحات التي تساعد المنظمة على مواكبة العصر والوفاء بولايتها، وعلى أن تبقى رب عمل يتحلى بالقدرة على المنافسة وبالجاذبية. |
However, most women will have legal issues cited against them, as simply running away from an abusive employer is considered as such. | UN | غير أن معظم النساء يواجهن قضايا قانونية رُفعت بحقهن لأن مجرد الهروب من رب عمل مسيء يُعد مخالفة قانونية. |