Dado que su presencia es ilegal, con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra la responsabilidad de su seguridad corresponde a la Potencia ocupante. | UN | وحيث أن وجودهم غير مشروع فإن اتفاقية جنيف الرابعة تقضى بأن المسؤولية عن سلامتهم تقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال. |
Los empleadores deben tomar todas las medidas necesarias para proteger su seguridad, salud y moral. | UN | ويجب على أصحاب العمل أن يتخذوا كافة التدابير اللازمة لحماية سلامتهم وصحتهم ومعنوياتهم. |
Los profesores y estudiantes tienen que atravesar a pie los puntos de control, poniendo en peligro su seguridad. | UN | ويتعين على الطلاب والمدرسين أن يعبروا نقاط التفتيش سيرا على الأقدام، وأن يعرّضوا سلامتهم للخطر. |
Demasiados niños son todavía obligados a realizar actividades que pueden atentar contra su integridad física y moral y su pleno desarrollo. | UN | ولا يزال هناك أطفال كثيرون جدا يُجبرون على عمل أشياء تنتهك سلامتهم الجسدية والمعنويــة وتعرض نموهم الكامل للخطر. |
El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
Esas personas tienen acceso a una línea telefónica y a medios de transporte y servicios para su seguridad. | UN | ويتم توفير الاتصال بالهاتف والنقل لضحايا العنف للحصول على الدعم والخدمات التي ستساعدهم لضمان سلامتهم. |
El personal internacional debería estar ubicado físicamente en los locales de las instituciones nacionales, siempre que se pueda garantizar su seguridad. | UN | ينبغي أن يتواجد الموظفون الدوليون ماديا في مواقع مشتركة مع نظرائهم في المؤسسات الوطنية، رهنا بضمان سلامتهم وأمنهم. |
El ACNUR presta asistencia a esos repatriados con miras a facilitar su reintegración sostenible, y supervisa su seguridad y bienestar. | UN | وتقدم المفوضية إلى هؤلاء العائدين المساعدة بهدف تحقيق إعادة إدماجهم بصورة مستدامة، فضلاً عن رصد سلامتهم ورفاههم. |
Hay gente que cuenta con que esto siga siendo secreto. Para su seguridad. | Open Subtitles | هناك من يعتمدون على بقاء هذا المكان سرياً، من أجل سلامتهم |
Ordena a tus escuadrones que se retiren. No puedo garantizar su seguridad. | Open Subtitles | أعطي الأمر لفرقتك بالإنسحاب، لا يمكنني أن أضمن لك سلامتهم. |
Su presencia en el Líbano y la reglamentación de su subsistencia, incluso su seguridad y protección, competen estrictamente a la jurisdicción de la legislación del Líbano. | UN | ووجودهم في لبنان وتنظيم أحوال معيشتهم، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم، من صميم اختصاص القانون اللبناني. |
Se deben adoptar medidas para garantizar su seguridad. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان سلامتهم. |
Se prestará especial atención a su bienestar físico y sicológico, al igual que a su seguridad personal y al carácter confidencial de cualquier información que proporcionen. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى ضمان سلامتهم البدنية والنفسية وأمنهم الشخصي وسرية أية معلومات قد يقدمونها. |
Confirmó la detención de las otras cuatro personas y dio seguridades de que se protegería su integridad física y mental. | UN | وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية. |
La actuación del ejército, sin embargo, se justificaba por la situación del estado, la necesidad de tomar medidas contra el EPR, y no era irregular mientras no se atentara contra la libertad de las personas o su integridad física. | UN | ومع ذلك، فإن تصرفات الجيش يبررها الوضع السائد في الولاية، وضرورة اتخاذ تدابير ضد الجيش الشعبي الثوري. ولا تعتبر هذه التصرفات غير قانونية طالما لا يجري الاعتداء على حرية اﻷشخاص أو سلامتهم الجسدية. |
Durante la misión varios jueces comunicaron al Relator Especial que el Estado no garantizaba su integridad física; además, varios jueces habían recibido amenazas de muerte. | UN | وخلال البعثة أبلغ قضاة عديدون المقرر الخاص أن الدولة لا تكفل سلامتهم الجسدية؛ وتلقى عدد من القضاة تهديدات بالقتل. |
El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
Los guardias de prisiones también han dado muestra de un mayor respeto por el derecho a la integridad física de los detenidos. | UN | وأظهر حراس السجون أيضا مزيدا من الاحترام لحق المحتجزين في سلامتهم الشخصية. |
su bienestar es asegurado por las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional en cooperación con la UNFICYP. | UN | وتكفل سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص سلامتهم بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
A menudo trabajan bajo amenazas cotidianas a su propia seguridad y protección personal, y merecen todo nuestro encomio. | UN | فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق. |
Los soldados soportan esas condiciones y continúan sus actividades de patrulla, salvo cuando está en peligro su seguridad. | UN | ويتحمل الجنود هذه الظروف ويواصلون الإضطلاع بأنشطة الدوريات، ما عدا في الحالات التي تتعرض فيها سلامتهم للخطر. |
La Unión Europea desea subrayar la necesidad de que se capacite profesionalmente al personal que se desplegará sobre el terreno y se le dote del equipo necesario para garantizar al máximo su protección y seguridad. | UN | كذلك يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أهمية ضرورة توفير هذه الاستعدادات الفنية لجميع اﻷفراد الذين سيجري نشرهم في اﻷماكن المحددة، ومدهم بالمعدات اللازمة، التي تحقق سلامتهم إلى أقصى حـد. |
A las 20.00 horas, el equipo de la MONUT destacado en Tavildara se retiró de la ciudad por motivos de seguridad y se instaló en Garm. | UN | وفي الساعة ٠٠٠٢ تم سحب فريق مراقبي اﻷمم المتحدة حرصا على سلامتهم وجرى ترحيلهم الى غارم. |
Como no cuenta con su propia fuerza de protección, el Tribunal recurre a los gobiernos para que presten esos servicios de protección a los testigos cuya seguridad se considera a riesgo. | UN | وليس للمحكمة قوة حماية خاصة بها، وإنما تعتمد على الحكومات في توفير هذه الحماية للشهود الذين يرى أن سلامتهم في خطر. |