"شجعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • alentó a
        
    • alentó al
        
    • alentaron a
        
    • alentado a
        
    • ha promovido
        
    • ha alentado
        
    • promovió
        
    • alentaron al
        
    • alienta a
        
    • instó a
        
    • alentaba a
        
    • ha fomentado
        
    • han promovido
        
    • alentado al
        
    • fomentó
        
    A la luz de lo antedicho, la Comisión alentó a los Estados Miembros rezagados a que adoptaran el SCN de 1993. 2. Tasas de conversión UN وفي ضوء ما تقدم، شجعت اللجنة الدول الأعضاء التي لم تعتمد بعد نظام الحسابات القومية لعام 1993 على أن تفعل ذلك.
    En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. UN ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى.
    En cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. UN وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها.
    El Comité Ejecutivo también alentó al intercambio regular de información como parte del proceso de consulta en curso. UN كما شجعت اللجنة التنفيذية تبادل المعلومات بشكل منتظم كجزء من المشاورات الجارية.
    Por consiguiente, las delegaciones alentaron a la secretaría a seguir contribuyendo a esos procesos. UN وبناء عليه، شجعت الوفود الأمانة على تقديم المزيد من المساهمات في كلتا العمليتين.
    Turquía también alentó a las autoridades a seguir esforzándose por implantar el sistema electoral revisado a fin de solventar las deficiencias. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Asimismo, el Comité alentó a la representante a cumplir con las directrices para el establecimiento de informes en la preparación del próximo informe. UN وكذلك شجعت اللجنة الممثلة على الامتثال للمبادئ التوجيهية المتصلة بوضع التقارير عند إعداد التقرير المقبل.
    En consecuencia, se alentó a la Comisión a que estableciese orientaciones uniformes sobre los criterios que había que utilizar. UN ولهذا، شجعت اللجنة على إعطاء توجيه موحد من أجل تحديد التحريات ذات الصلة.
    También alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. UN كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت.
    El ACNUR también alentó a los Gobiernos a dar un nuevo impulso y fortalecer el proceso de paz de Arusha. UN كما شجعت المفوضية الحكومات على إنعاش وتعزيز عملية أروشا للسلم.
    El ACNUR también alentó a los gobiernos a dar un nuevo impulso y fortalecer el proceso de paz de Arusha. UN كما شجعت المفوضية الحكومات على إنعاش وتعزيز عملية أروشا للسلم.
    El Comité Ejecutivo también alentó al intercambio regular de información como parte del proceso de consulta en curso. UN كما شجعت اللجنة التنفيذية تبادل المعلومات بشكل منتظم كجزء من المشاورات الجارية.
    Entre tanto, el Comité alentó al Presidente a que continuara sus gestiones con las partes interesadas a fin de alcanzar un consenso lo antes posible. UN وريثما يتم ذلك، شجعت اللجنة رئيسها على مواصلة مساعيه لدى اﻷطراف المعنية بغرض التوصل إلى توافق آراء في وقت مبكر.
    En ese marco, alentó al Comité a continuar desarrollando sus funciones. UN ومن هذا السياق، شجعت اللجنة على الاستمرار في عملها.
    Por consiguiente, las delegaciones alentaron a la secretaría a seguir contribuyendo a esos procesos. UN وبناء عليه، شجعت الوفود الأمانة على تقديم المزيد من المساهمات في كلتا العمليتين.
    No obstante, el Comité también ha alentado a los países a fijar un nivel más alto, por ejemplo, 14 ó 16 años. UN غير أن اللجنة شجعت البلدان أيضاً على اعتماد سن الرابعة عشرة أو السادسة عشرة مثلاً حداً أدنى للمسؤولية الجنائية.
    25. La Asamblea General ha promovido la utilización de locales comunes siempre que sea posible y no produzca gastos adicionales. UN ٢٥ - وقد شجعت الجمعية العامة استخدام اﻷماكن المشتركة كلما كان ذلك ممكنا ودون تكبد تكاليف اضافية.
    Sin embargo, la transformación democrática en Ucrania ha alentado la participación amplia de la mujer en todas las esferas de la vida pública. UN وبالرغم من ذلك، فإن عملية التحول إلى الديمقراطية في أوكرانيا شجعت على زيادة مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة العامة.
    El apoyo de las Naciones Unidas promovió la realización de nuestra aspiración secular a tener un Estado propio. UN وقد شجعت مؤازرة اﻷمم المتحدة لنا على تحقيق أمنيتنا القديمة العهد في أن تكون لنا دولتنا المستقلة.
    En consecuencia, alentaron al Consejo de Seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. UN ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها.
    También se alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría a que prosiga su participación en el proyecto de red mundial de información jurídica. UN كما شجعت مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة مشاركته في مشروع الشبكة العالمية للمعلومات القانونية.
    También instó a todos los parlamentos a que participaran activamente en la preparación de la Conferencia Mundial por conducto de las organizaciones internacionales pertinentes. UN كما شجعت جميع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Argelia alentaba a Ghana a que no cejara en su trabajo, y al Consejo a que aprobara el resultado de este examen. UN وشجعت الجزائر غانا على أن تواصل عملها، كما شجعت المجلس على أن يعتمد حصيلة هذا الاستعراض.
    Esta estrategia ha fomentado una mayor eficiencia y coherencia en la ejecución. UN وقد شجعت هذه الاستراتيجية على زيادة الكفاءة والاتساق في التنفيذ.
    Algunos gobiernos latinoamericanos han promovido también la participación de organizaciones no gubernamentales. UN كما شجعت حكومات أمريكا اللاتينية مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Dichas muestras de comprensión han alentado al Gobierno del Pakistán a entablar un diálogo con todos estos países para abordar la situación de la seguridad en el Asia meridional. UN إن هذا التفهم وهذه اﻹيماءات قد شجعت حكومة باكستان على فتح حوار مع هذه البلدان كافة لبحث الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    Al mismo tiempo, la iniciativa de prevención de la delincuencia juvenil fomentó la integración social de los niños de la calle en sus comunidades locales. UN وفي الوقت ذاته، شجعت مبادرة منع جرائم الشباب على إدماج أطفال الشوارع اجتماعيا في مجتمعاتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more