No obstante, los organismos internacionales siguen empleando una amplia gama de enfoques, conceptos y definiciones diferentes, según sus propios intereses. | UN | بيد أن الوكالات الدولية لا تزال تستخدم طائفة عريضة من النهج والمفاهيم والتعاريف المختلفة وفقا لاهتماماتها المحددة. |
73. Se realizan actividades de descentralización y delegación en una amplia gama de funciones. | UN | ٧٣ - يجري تنفيذ اللامركزية وتفويض السلطة في طائفة عريضة من المهام. |
El ACNUR continuará sus esfuerzos por sensibilizar a una amplia gama de donantes y coordinar sus aportaciones al programa. | UN | وستواصل المفوضية جهودها لحث طائفة عريضة من المانحين وتنسيق مساهمتهم في هذا البرنامج. |
Estos vínculos también deberían contribuir a garantizar que los gobiernos tengan acceso a una amplia variedad de servicios de asesoramiento en materia de políticas. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة. |
Se ha creado una gran variedad de dispensarios en todo el país para prestar servicios de salud maternoinfantil. | UN | وأنشئت طائفة عريضة من منافذ تقديم الخدمة في أرجاء البلد لتقديم خدمات صحة اﻷم والطفل. |
El segundo tema, relativo a las restricciones y prohibiciones, presenta una amplia gama de propuestas, de mejoramientos algo modestos de una prohibición completa de las minas terrestres antipersonal. | UN | أما المجال المواضيعي الثاني المتعلق بالقيود والمحظورات فيوفر طائفة عريضة من الاقتراحات، تتراوح بين تحسينات متواضعة، وفرض حظر تام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El orador encomia al Consejo por que examina, en un período limitado de tiempo, un admirable programa que abarca una amplia gama de cuestiones. | UN | وأثنى على المجلس لتغطيته، في إطار زمني محدود، جدول أعمال لا يستهان به يشمل طائفة عريضة من المواضيع. |
Durante las negociaciones se trató una amplia gama de cuestiones de carácter tanto bilateral como multilateral. | UN | ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء. |
Ha trabajado sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el derecho internacional, especialmente en la esfera de los derechos humanos. | UN | عمل في طائفة عريضة من مسائل القانون الدولي، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان. |
Se está explorando actualmente una amplia gama de tecnologías disponibles y potenciales para la reducción de la intensidad de la energía. | UN | وينظر اﻵن في طائفة عريضة من التكنولوجيات المتاحة والممكنة التي تستهدف الحد من كثافة استهلاك الطاقة. |
También se hizo hincapié en la necesidad de introducir una amplia gama de reformas políticas, jurídicas, regulatorias e institucionales que crearían un medio comercial más favorable y competitivo para el sector privado. | UN | وشدد أيضا المنتدى على ضرورة تطبيق طائفة عريضة من اﻹصلاحات السياسية والقانونية والتنظيمية والمؤسسية التي من شأنها أن تتيح للقطاع الخاص بيئة مواتية وتنافسية أكثر للنشاط التجاري. |
Estos criterios han sido de gran valor para los países como instrumentos para incorporar una amplia gama de consideraciones relativas a los bosques en un marco conceptual común. | UN | وقد ثبت أن هذه المعايير أدوات مفيدة في الجهود المبذولة من جانب البلدان لإدماج طائفة عريضة من الاعتبارات المتصلة بالغابات في إطار مفاهيمي موحد. |
En los últimos decenios han aparecido una amplia gama de instituciones financieras que prestan servicios a los pobres. | UN | نشأت طائفة عريضة من المؤسسات المالية لخدمة الفقراء على مدى العقود القليلة الماضية. |
Los servicios comprenden una amplia variedad de actividades, desde el desarrollo del concepto de inversión hasta la revisión de un estudio de viabilidad. | UN | وتشمل هذه الخدمات طائفة عريضة من اﻷنشطة تتراوح من صياغة مفهوم الاستثمار الى تنقيح دراسة بشأن الجدوى. |
Asistieron a ella más de 1.300 participantes de 152 países y adoptó 19 decisiones sobre una amplia variedad de cuestiones. | UN | وحضر الاجتماع ما يزيد عن ٣٠٠ ١ مشترك من ١٥٢ بلدا واتخذ فيه ١٩ مقررا بشأن طائفة عريضة من المسائل. |
En cuanto a la cuestión del mecanismo de revisión, se ha presentado una amplia variedad de propuestas. | UN | وبشأن آلية الاستعراض، طرحت طائفة عريضة من المقترحات. |
Las farmacias de Lituania ofrecen una gran variedad de métodos anticonceptivos modernos. | UN | وتعرض محلات بيع العقاقير طائفة عريضة من موانع الحمل العصرية. |
Entre ellas figura una gran variedad de actividades de promoción e información. | UN | وهناك طائفة عريضة من اﻷنشطة الترويجية واﻹعلامية تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه التدابير. |
Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. | UN | ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة. |
La División figura entre los órganos enumerados junto con un amplio abanico de organizaciones, que incluye a la propia Asamblea General. | UN | والشعبة مدرجة في عداد هذه المجموعة إلى جانب طائفة عريضة من المنظمات، منها الجمعية العامة نفسها. |
Así pues, los recursos se han dispersado excesivamente para abarcar una amplia diversidad de cuestiones. | UN | وبناء على ذلك، وزعت الموارد بشح على طائفة عريضة من القضايا. |
La República Islámica del Irán está tomando muy diversas iniciativas, como el establecimiento de comisiones juveniles locales y la asignación de recursos suficientes. | UN | وقد شرعت جمهورية إيران اﻹسلامية في اتخاذ طائفة عريضة من المبادرات، كإنشاء لجان محلية للشباب وتخصيص اﻷموال اللازمة لها. |
La Comisión convino en que ese enfoque flexible le permitía abordar una amplia serie de cuestiones importantes y relacionadas entre sí. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
En cumplimiento de su mandato, procura abarcar una gran diversidad de cuestiones; sus informes anteriores habían tratado más de cerca algunos de los efectos humanitarios involuntarios de las sanciones. | UN | وأضاف أنه يحاول في إطار تنفيذه لولايته تغطية طائفة عريضة من المسائل؛ وقد تناولت تقاريره السابقة على نحو أوثق بعض الآثار الإنسانية غير المقصودة التي ترتبت على الجزاءات. |
En muy diversos países, entre ellos Zambia, Guinea, la India y Viet Nam, se está analizando y debatiendo actualmente una nueva legislación sobre cooperativas. | UN | ويجري حاليا بحث ومناقشة تشريعات جديدة للتعاونيات في طائفة عريضة من البلدان، منها زامبيا وغينيا وفييت نام والهند. |
El presente informe incluye una serie de propuestas sobre diversos aspectos de la futura labor de la Comisión. | UN | ويتضمن هذا التقرير طائفة عريضة من الاقتراحات المتعلقة بمختلف جوانب العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة. |
Se celebraron consultas con un gran número de organismos regionales e internacionales y expertos de distintos países en ese proceso. | UN | وجرى أثناء هذه العملية التشاور مع طائفة عريضة من الهيئات الإقليمية والدولية ومع خبراء من بلدان مختلفة. |
El PNUD, con financiación de la Comisión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, realiza una diversidad de actividades bicomunales y proyectos conjuntos. | UN | ويجري البرنامج الإنمائي طائفة عريضة من الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الطائفتين بتمويل من المفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Como lo demuestra este estudio de los instrumentos existentes, se dispone ya de un amplio conjunto de reglas, medidas e instrumentos de ordenación para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 238 - حسبما يبين هذا الحصر للصكوك القائمة، فإن هناك بالفعل طائفة عريضة من القواعد والتدابير وأدوات الإدارة المستخدمة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
El Foro del Alto Comisionado siguió proporcionando un mecanismo para comprometer a una gama amplia de Estados y de agentes humanitarios en un diálogo sobre cuestiones que afectan a los refugiados. | UN | 30 - وظل محفل المفوض السامي يوفر آلية لإشراك طائفة عريضة من الدول والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في حوار بشأن القضايا التي تمس اللاجئين. |