"عشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vísperas
        
    • noche
        
    • la víspera
        
    • un día
        
    • Nochebuena
        
    • víspera de
        
    • vísperas de
        
    • vísperas del
        
    • Nochevieja
        
    • en víspera
        
    • tarde
        
    • víspera del
        
    • Eve
        
    • antes
        
    • umbral del
        
    en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas enfrentamos un enorme desafío. UN في هذا الوقت، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحـــدة، نواجــه تحديا هائلا.
    Aparece en vísperas de un importante debate sobre la cuestión de la pena de muerte en la Tercera Comisión. UN ويأتي هذا البيان في عشية المناقشة الرئيسية التي جرت حول موضوع عقوبة اﻹعدام في اللجنة الثالثة.
    Tampoco pueden mejorarse de la noche a la mañana los arreglos de ordenación, para lo cual es esencial que participen los usuarios. UN ولا يمكن أيضا أن يتم بين عشية وضحاها تنفيذ ترتيبات الإدارة المحسنة، التي تعتبر مشاركة المستخدمين فيها عاملا أساسيا.
    Evidentemente no es realista confiar en que todos los países alcancen los mismos objetivos de la noche a la mañana. UN ومن الواضح أنه من غير المعقول أن نتوقع أن تحقق جميع البلدان نفس الأهداف بين عشية وضحاها.
    Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. UN ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين.
    Sin embargo, la eliminación total de estas armas no será obra de un día ni se logrará mediante una sola convención. UN بيد أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة كلياً بين عشية وضحاها أو باتفاقية واحدة، ويتطلب الأمر عملية تراكمية.
    Pensé que nos los darían a partir de mañana, ya que es Nochebuena. Open Subtitles وأعتقد أن نتعامل بها الغد، كما أنه في عشية عيد الميلاد.
    Las experiencias del Holocausto son tan reales en nuestros días como lo fueron hace 70 años, en vísperas del Kristallnacht. UN إن دروس محرقة اليهود هي حقيقية في وقتنا هذا مثلما كانت قبل 70 سنة، عشية ليلة الكريستال.
    Tengo un archivo policial de 30 años atrás obtenido en vísperas de Navidad que me leyeron por teléfono. Open Subtitles حصلت على ملف شرطة من قبل 30 سنة عشية عيد الميلاد وقُرأ لي على الهاتف
    Creemos que, en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, sería sumamente provechoso que debatiéramos nuevos objetivos y los retos que afronta la Organización. UN ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة.
    Hoy, en vísperas del siglo XXI, el ingreso anual per cápita de la región subsahariana de Africa alcanza un promedio de 490 dólares, es decir, el más bajo del mundo. UN واليوم، عشية القرن الحادي والعشرين، يبلغ متوسط دخل الفرد سنويا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ٤٩٠ دولارا. وبعبارة أخرى، إنه أدنى مدخول في العالم.
    Sobre todo, cuando esos ataques armados se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. UN فضلا عن أن تلك الاعتداءات المسلحة ارتكبت عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    Los países se esfuerzan para lograr ese objetivo, que no puede alcanzarse de la noche a la mañana. UN وأن البلدان تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف الذي لا يمكن تحقيقه بين عشية وضحاها.
    Esta visión y estos proyectos no pueden lograrse de la noche a la mañana. UN هذه الرؤية وهذه المشاريع لا يمكن أ، تُنجز كلها بين عشية وضحاها.
    La Unión Europea parece esperar que el sistema de su país cambie de la noche a la mañana a su imagen y semejanza. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي كان يتوقّع، فيما يبدو، إمكان أن يتغيّر نظام بلده بين عشية وضحاها في صورته الخاصة به.
    Intentando que está noche sea algo más de lo que es, la víspera de año nuevo más solitaria y triste de todas. Open Subtitles تحاول ان تضخم من شأن هذه الليلة و هي فقط عشية رأس سنة اكبر ليله مخيبة للامل كل سنه
    Tomaba clases de patinaje y me presentaría en la víspera de navidad. Open Subtitles كنت آخذ دروساً في التزحلق ولدي عرض منفرد عشية الكريسماس
    Miren, hace 30 años, tuvieron los primeros 'samplers' digitales y lo cambiaron todo de un día para otro. TED انظروا، منذ ثلاثون عامًا، كان لديكم أول دامجون رقميون، وغيروا كل شيء بين عشية وضحاها.
    Miren, en la Nochebuena, mi papá empujó a Santa por el techo. Open Subtitles فى عشية عيد الميلاد سقط بابا نويل من على السطح
    Sé que está lejos, pero aquí no hay quien encuentre una habitación en Nochevieja. Open Subtitles أعرف أنها بعيدة، لكن لا يمكن إيجاد غرفة فندق في المدينة، عشية رأس السنة الجديدة
    En víspera de las elecciones, la situación en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental se está volviendo cada vez más incierta y tensa. UN تغدو الحالة أكثر تقلبا وتوترا بشكل مطرد عشية إجراء الانتخابات في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية.
    Si nos vamos esta tarde, llegaremos a tiempo para la víspera de Navidad. Open Subtitles إذا غادرنا بعد الظهر، سوف نعود مباشرة في عشية عيد الميلاد.
    El año pasado, así fue como celebré la víspera del Año Nuevo. Open Subtitles السنة الماضية , هكذا إحتفلت أنا في عشية السنة الجديدة
    Extraño a Juliette, pero realmente me alegra que tengamos a Eve de nuestro lado. Open Subtitles افتقد جولييت ولكن أنا متأكد من سعيد لدينا عشية في صالحنا في الوقت الحالي.
    Los miembros del Comité por lo general son objeto de esas presentaciones los viernes de tarde, antes de la reunión vespertina que habitualmente celebran los martes. UN ويتلقى أعضاء اللجنة عادة هذه الطلبات في عشية يوم الجمعة السابق لانعقاد الجلسة العادية في عشية يوم الثلاثاء.
    En el umbral del nuevo milenio es imprescindible que la comunidad internacional busque soluciones a los problemas acuciantes, entre los cuales la abyecta pobreza sea quizás el más preocupante. UN وفي عشية اﻷلف الثالثة، يتحتم على المجتمع الدولي أن يبحث عن حلول للمشاكل الملحة، وأكثرها إلحاحا مشكلة الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more