"على القواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las normas
        
    • en las normas
        
    • de las normas
        
    • sobre las normas
        
    • a las reglas
        
    • en las Reglas
        
    • de las reglas
        
    • en normas
        
    • de normas
        
    • al Reglamento
        
    • del Reglamento
        
    • con las normas
        
    • a normas
        
    • sobre normas
        
    • de los reglamentos
        
    Ese planteamiento general es adecuado para el proyecto de texto, que debe limitarse a las normas secundarias. UN وذكر أن هذا النهج العام مناسب لمشروع النص، الذي ينبغي أن يقتصر على القواعد الثانوية.
    Las consecuencias de esa guerra dejaron su huella no sólo en la Carta de las Naciones Unidas, sino también en las normas que rigen su labor y su estructura. UN وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها.
    La dependencia relativamente fuerte de las medidas voluntarias puede suscitar cuestiones respecto a la responsabilidad derivada de las normas comerciales internacionales. UN والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية.
    Se habían realizado distintas actividades para difundir ese mensaje e informar a las ONG sobre las normas que debían respetar. UN واتُخذت مبادرات مختلفة لإيصال هذه الرسالة ولإطلاع المنظمات غير الحكومية على القواعد التي يجب أن تتقيد بها.
    1. Enmiendas a las reglas de procedimiento y de prueba UN إدخال تعديلات على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات
    Sin embargo, la coexistencia en ella de dos comunidades representadas de manera desigual ha influido en las Reglas constitutivas y de procedimiento establecidas por la ley. UN لكن تعايش جاليتين ممثلتين على نحو غير متكافئ في هذه المنطقة أثﱠر على القواعد التأسيسية والاجراءات المقررة في القانون.
    Tras examinar las propuestas presentadas por el Comité de Reglas, los magistrados aprobaron varias enmiendas de las reglas de Procedimiento y Prueba, entre ellas, las reglas 62 ter, 68 bis y 126 bis. UN بعد استعراض اقتراحات لجنة القواعد، أقر القضاة العديد من التعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، بما في ذلك القواعد 62 مكررا ثانيا، و 68 مكررا، و 126 مكررا.
    El sistema de la OMC basado en normas era democrático y protegía a los débiles. UN والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء.
    Las iniciativas encaminadas a dar una mayor precisión y previsibilidad a las normas, con miras a facilitar el comercio, han redundado también en el aumento de su complejidad. UN كما أدت الجهود المبذولة ﻹضفاء مزيد من الدقة والقابلية للتنبؤ على القواعد بغية تسهيل التجارة، إلى زيادة تعقيدها.
    La CDI debe circunscribirse a las normas secundarias y examinar las primarias únicamente cuando sea necesario. UN وحري باللجنة أن تقتصر على القواعد الثانوية وأن تناقش القواعد اﻷولية عند الضرورة فقط.
    En virtud de esta ratificación la Convención sobre los Derechos del Niño pasó a incorporarse al ordenamiento jurídico del país, otorgándose rango constitucional a las normas y obligaciones que ella contiene. UN ومن ثم أدرجت اتفاقية حقوق الطفل في النظام القانوني للبلد كي تضفي الصفة الدستورية على القواعد والالتزامات الواردة فيها.
    Tradicionalmente el derecho internacional público se centraba en las normas que regían las relaciones entre los Estados y entre cada Estado y la comunidad internacional. UN وكان القانون الدولي العام يركز تقليديا على القواعد التي تحكم العلاقات بين الدول وبين كل واحدة من الدول والمجتمع الدولي.
    El proyecto se centra en las normas necesarias para la celebración de las Reuniones dedicadas exclusivamente a cuestiones relacionadas con el Tribunal. UN وقد ركز المشروع فقط على القواعد اللازمة للاجتماعات المكرسة للمسائل المتصلة بالمحكمة فحسب.
    Se estimó a este respecto que si la Comisión quería ser coherente con su propia decisión de centrarse sólo en las normas secundarias, tenía que suprimir los artículos 20 y 21 aprobados en primera lectura. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    ii) Consecuencias jurídicas de las normas consuetudinarias; UN ' ٢ ' اﻵثار القانونية المترتبة على القواعد العرفية؛
    La División de Adquisiciones se ocupó fundamentalmente de las normas conexas, que se están examinando. UN وأضاف أن شعبة المشتريات ركزت بصورة رئيسية على القواعد المتصلة بهذه العملية، والتي يجري استعراضها اﻵن.
    Ese Pacto, a diferencia del matrimonio, no tiene ninguna incidencia sobre las normas relativas a la patria potestad, la filiación, la adopción y la procreación con asistencia médica. UN وعلى عكس الزواج، ليس لهذا العهد أي أثر على القواعد المتعلقة بالسلطة الوالدية، والبنوة والتبني واﻹنجاب بالطرق الطبية.
    - Se capacite a los fiscales y jueces sobre las normas y buenas prácticas en materia de restricciones. UN :: أن يوفر لوكلاء النيابة العامة والقضاة تدريب على القواعد والممارسة الجيدة بشأن
    2. Enmiendas a las reglas y reglamentos del Tribunal UN التعديلات التي أدخلت على القواعد واﻷنشطة اﻷخرى للمحكمة
    La única forma de salir de este atolladero lógico consiste en atribuir carácter primario a las reglas que enuncian los artículos en cuestión, lo que implicaría que dichos preceptos están fuera de lugar en el proyecto de artículos. UN والطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق المنطقي تتمثل في إضفاء الطابع الأساسي على القواعد التي تنص عليها المواد ذات الصلة، وهذا يعني أنه ليس من المناسب وضع هذه المبادئ في مشاريع المواد.
    En particular, los magistrados del Tribunal han introducido varias modificaciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de agilizar los juicios. UN فقد اعتمد قضاة المحكمة بوجه خاص عدة تغييرات أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغية تسريع وتيرة المحاكمات.
    Estudió una serie de propuestas de modificaciones de las reglas y de las prácticas judiciales, con objeto de mejorar la eficacia de los procedimientos del Tribunal. UN ونظر في عدد من المقترحات بإدخال تغييرات على القواعد والممارسات القضائية، بهدف تحسين فعالية سير أعمال المحكمة.
    Desde la década de 1980 se ha evolucionado de las políticas macroeconómicas discrecionales a las políticas basadas en normas. UN فمنذ الثمانينات، حدث تحول من اتباع ترتيبات سياسة الاقتصاد الكلي التقديرية إلى سياسات قائمة على القواعد.
    Opinamos que el verdadero progreso en el desarrollo está vinculado directamente a la institución de normas y principios democráticos. UN وفي رأينا أن التقدم الحقيقي في التنمية يتصل مباشرة بإضفاء الطابع المؤسسي على القواعد والمبادئ الديمقراطية.
    Enmiendas al Reglamento Administrativo de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas UN تعديلات على القواعد اﻹدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة
    México trabajará a fin de lograr la institucionalización de los métodos y del Reglamento, cuyas disposiciones han tenido hasta ahora un carácter provisional, por más de 50 años. UN وستعمل المكسيك في سبيل ضمان إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد وأساليب العمل التي كانت مؤقتة لأكثر من 50 عاما.
    Sin embargo, los reclusos se familiarizan con las normas durante la sesión informativa de su admisión y en cada una de las celdas hay copias de consulta. UN بيد أن النزلاء يطلعون على القواعد أثناء تزويدهم بمعلومات عند دخولهم السجن وتوضع نسخ منها في كل زنزانة للرجوع إليها.
    Ello resulta particularmente relevante a efectos de desalentar reservas a normas procesales que promueven la vigilancia de la manera en que un Estado cumple con las normas sustantivas que protegen un derecho humano fundamental. UN وهذا المبدأ هام بوجه خاص لغرض عدم تشجيع التحفظات على القواعد الإجرائية التي تعزز رصد امتثال الدولة للقواعد الموضوعية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Recuadro 4 De la capacitación individual sobre normas comerciales al mejoramiento UN الإطار 4- من التدريب الفردي على القواعد التجارية إلى الارتقاء بالقدرة
    También está convencido de que los magistrados considerarán la posibilidad de introducir las modificaciones de los reglamentos que propongan la administración o el personal. UN ولا يساور المجلس أيضا أي شك في أن القضاة سينظرون في أية تعديلات على القواعد تقترحها الإدارة أو يقترحها الموظفون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more