ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. | UN | `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر. |
la ciudadanía de pleno derecho sólo puede revocarse si una persona adquiere la ciudadanía de otro país o abandona Myanmar permanentemente. | UN | ولا يمكن سحب الجنسية الكاملة إلا إذا حصل الشخص على جنسية بلد آخر أو غادر ميانمار بصفة دائمة. |
Anexo: Informe del Grupo de Trabajo sobre la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع خلافة الدول وأثرها على جنسية |
LA SUCESION DE ESTADOS Y SUS EFECTOS sobre la nacionalidad | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين |
El párrafo 3 del artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza a todo niño el derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية. |
La ley establece que los hijos de la persona que adquiera la nacionalidad de este modo tienen derecho a la nacionalidad montenegrina. | UN | وينص القانون على أحقية أطفال الشخص الذي اكتسب جنسية الجبل الأسود بهذه الطريقة في الحصول على جنسية الجبل الأسود. |
Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
Ellos se fijaron, de manera relativamente uniforme, criterios de adquisición de la nacionalidad de los Estados sucesores. | UN | فقد وضعت هذه المعاهدات، بطريقة موحدة نسبيا، معايير للحصول على جنسية الدول الخلف. |
Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. | UN | وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر. |
En este caso, el emigrante dejaba de ser ciudadano de Malta en cuanto adquiría la ciudadanía del país adoptivo. | UN | وإن لم يحدث ذلك، يفقد المهاجر جنسية مالطة بمجرد حصوله على جنسية البلد الذي هاجر إليه. |
Estipula que, si así lo prefiere, el hijo de madre tuvaluana y padre extranjero conserva el derecho a la ciudadanía de Tuvalu. | UN | وينص على أنه يحق للطفل الذي يولد لأم توفالية وأب أجنبي أن يحصل على جنسية توفالو إذا اختار ذلك. |
Y SUS EFECTOS sobre la nacionalidad DE LAS PERSONAS | UN | وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين |
Por otra parte, también convendría examinar los efectos de la sucesión de Estados sobre la nacionalidad de determinadas personas jurídicas, como las sociedades. | UN | ولعله من المهم النظر في أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين من قبيل الشركات مثلا. |
Lo que nos interesa en este caso son los efectos de la sucesión de Estados sobre la nacionalidad de las personas naturales. | UN | وما يهمنا في هذا الصدد هو تأثيرات خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
El párrafo 3 del artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza a todo niño el derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية. |
El párrafo 3 del artículo 24 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantiza a todo niño el derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | وتكفل الفقرة 3 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية. |
El Estado Parte está obligado a respetar el párrafo 3 del artículo 24 del Pacto, con el fin de asegurar que todo niño tenga derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | ويقع على الدولة الطرف التزام بالتقيد بالفقرة 3 من المادة 24 من العهد، لضمان منح كل طفل الحق في الحصول على جنسية. |
El proyecto de artículos debería dar más importancia a la sucesión de Estados y menos a la nacionalidad de las personas naturales. | UN | وينبغي أن تركز مشاريع المواد على خلافة الدول أكثر من التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Como indica su título, el alcance de la aplicación de los presentes proyectos de artículo se limita, ratione personae, a la nacionalidad de los individuos. | UN | وكما يستدل من العنوان، فإن نطاق تطبيق مشروع المواد هذا يقتصر، من حيث الأشخاص، على جنسية الأفراد. |
No obstante, son indispensables para el análisis del problema de los efectos de la sucesión de Estados en la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | غير أنها جزء لا يتجزأ من أي تحليل لمشكلة أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Por consiguiente, el principal problema es el de la adquisición de la nacionalidad de los Estados sucesores por las personas que, antes de la disolución, eran nacionales del Estado predecesor. | UN | ولذلك، فإن المشكلة الرئيسية تتصل بحصول اﻷشخاص الذين كانوا، قبل الانحلال، من مواطني الدولة السلف، على جنسية الدول الخلف. |
En ambos casos la nacionalidad del otro Estado se obtuvo varios años antes de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. | UN | وفي كلتا الحالتين كان قد تم الحصول على جنسية الدولة اﻷخرى قبل غزو واحتلال العراق للكويت بعدة سنوات. |
En caso de los hijos menores, su madre podrá solicitar en su nombre que sean naturalizados como ciudadanos de Malta. | UN | وفي حالة الأطفال القُصر، يمكن لأمهم أن تتقدم بطلب باسمهم للحصول على جنسية مالطة عن طريق التجنس. |