De ahí que el contenido de ese artículo deba mantenerse, ya sea en la tercera parte del proyecto de artículos o en la primera, como sucede actualmente. | UN | ولهذا يتعين اﻹبقاء على مضمون هذه المادة سواء في الجزء الثالث من مشروع المواد أو في الجزء اﻷول منه كما هي الحالة اﻵن. |
Los trabajadores pueden declararse en huelga por el contenido de los convenios colectivos de trabajo con múltiples empleadores, si su estructura fue objeto de acuerdo. | UN | ويحوز للعمال الإضراب احتجاجاً على مضمون عقود العمل الجماعية التي تشمل أكثر من صاحب عمل واحد، إذا تم الاتفاق على ذلك. |
Se aprobó el contenido del proyecto de recomendación 207 con las revisiones propuestas. | UN | وتمت الموافقة على مضمون مشروع التوصية 207 مع إجراء التنقيحات المقترحة. |
Se dijo que el cambio propuesto no debía, por supuesto, alterar el contenido del tema. | UN | وذُكِر أن التغيير المقترح ينبغي، بطبيعة الحال، ألا يؤثر على مضمون الموضوع. |
Ese nuevo perfil ya ha influido en el contenido de los planes de capacitación destinados a los nuevos representantes. | UN | وقد أثرت هذه الصورة الجديدة على مضمون البرامج التدريبية للممثلين الجدد. |
Por consiguiente, agradecería que tuviera la amabilidad de informar a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el contenido de esta carta. | UN | ولذلك فإني سأكون في غاية الامتنان اذا ما تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن فورا على مضمون هذه الرسالة . |
Varios Estados formularon objeciones al contenido de varias de esas declaraciones. | UN | وقد أبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون عدة من هذه اﻹعلانات. |
Además, no podemos aprobar el contenido de algunos de los párrafos del preámbulo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا نستطيع الموافقة على مضمون بعض فقرات الديباجة. |
Reiteramos el contenido de nuestra carta, de la que distribuiremos copias junto con las copias de esta declaración. | UN | ونؤكد من جديد على مضمون رسالتنا، التي ستعمم نسخة منها، مع نسخة من هذا البيان. |
El Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la recomendación 17. | UN | وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 17 دون تغيير. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de las recomendaciones 210 a 212. | UN | وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التوصيات 210 إلى 212 دون تغيير. |
Tras deliberar, la Comisión decidió no variar el contenido del artículo 7. | UN | وبعد التداول، قررت اللجنة الابقاء على مضمون المادة ٧ على ما هو عليه حاليا. |
Así pues, los Estados podrán tener alguna influencia sobre el contenido del acuerdo. | UN | ويمكن أن يكون للدول بذلك بعض النفوذ على مضمون الاتفاق. |
Se ha establecido el contenido del curso, que fue examinado en 1994 por la Junta del Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU/INTECH). | UN | وقد تم الاتفاق على مضمون عمل الدورة الذي ناقشه في عام ١٩٩٤ مجلس معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة. |
Por consiguiente, las autoridades no influyen en el contenido de los medios en Noruega. | UN | ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no deben influir en el contenido de este diálogo, pero sin duda pueden promoverlo y facilitarlo. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تؤثر على مضمون الحوار، ولكنها بالتأكيد تستطيع تيسيره. |
permite entender esto de manera positiva, la objeción del Embajador de México fue pro forma, no al contenido de la versión revisada. | UN | فإذا ما نظرت إلى اﻷمر بطريقة إيجابية بحتة، وجدت أن اعتراض سفيرنا المكسيكي كان على الشكل وليس على مضمون الصيغة المنقحة. |
Es posible que la delegación de los Estados Unidos formule en el futuro observaciones adicionales sobre el fondo del tema del programa. | UN | وقد يكون لدى وفد الولايات المتحدة ملاحظات إضافية على مضمون هذا البند من جدول أعمال سيبديها في موعد لاحق. |
Mi delegación no tiene observación que formular al contenido del informe en lo atinente a los temas en cuya consideración participó. | UN | ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها. |
Las oportunidades de empleo remunerado dependen del contenido de los programas de enseñanza y de la naturaleza de la capacitación recibida. | UN | وتعتمد آفاق فرص العمل المربح على مضمون المناهـج التعليميــة وطبيعــة التدريــب الـذي يتلقونه. |
Por lo tanto, la DCI da por sentado que el Secretario General está completamente de acuerdo con el contenido de los informes de que se trata. | UN | لذا، فإن وحدة التفتيش المشتركة تفترض أن اﻷمين العام موافق تماما على مضمون التقارير ذات الصلة. |
El Grupo de Trabajo aprobó el fondo de la recomendación 16. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون مشروع التوصية 16. |
Por ese motivo, en el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se insta a los Estados Miembros a que comuniquen al Secretario General sus opiniones sobre los medios y arbitrios de fortalecer y aumentar la participación en el sistema, incluidos los cambios necesarios en su contenido y estructura. | UN | لهذا، يطلب مشروع القرار إلى جميع الدول اﻷعضاء في الفقرة ٥ من المنطوق أن توافي اﻷمين العام بآرائها بشأن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة، بما في ذلك التغييرات اللازم إدخالها على مضمون ذلك النظام وهيكله. |
Aunque es posible que el Comité no esté de acuerdo con su contenido, la respuesta está bien fundamentada y debe reconocerse como tal. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة قد لا تتفق على مضمون الرد فإنه كان مشفوعاً بأسباب كافية وينبغي التسليم بأنه كذلك. |
Mi delegación tendrá más comentarios específicos que hacer sobre la sustancia del trabajo de la Comisión durante nuestro debate sobre los temas pertinentes del programa. | UN | وسيدلي وفدي بمزيد من التعقيبات المحددة على مضمون أعمال اللجنة، أثناء مناقشتنا لبنود جدول اﻷعمال ذات الصلة. |
Su delegación se ha abstenido no porque tenga reservas en cuanto al fondo del proyecto, sino meramente por cuestiones de procedimiento. | UN | وقالت إن امتناع وفدها عن التصويت لا يرجع إلى تحفظ على مضمون المشروع، وإنما إلى مسائل إجرائية صرف. |