"على مضمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contenido de
        
    • el contenido del
        
    • en el contenido
        
    • sobre el contenido
        
    • al contenido de
        
    • el fondo del
        
    • al contenido del
        
    • del contenido de
        
    • con el contenido
        
    • el fondo de
        
    • sobre el fondo
        
    • en su contenido
        
    • con su contenido
        
    • la sustancia del
        
    • en cuanto al fondo del
        
    De ahí que el contenido de ese artículo deba mantenerse, ya sea en la tercera parte del proyecto de artículos o en la primera, como sucede actualmente. UN ولهذا يتعين اﻹبقاء على مضمون هذه المادة سواء في الجزء الثالث من مشروع المواد أو في الجزء اﻷول منه كما هي الحالة اﻵن.
    Los trabajadores pueden declararse en huelga por el contenido de los convenios colectivos de trabajo con múltiples empleadores, si su estructura fue objeto de acuerdo. UN ويحوز للعمال الإضراب احتجاجاً على مضمون عقود العمل الجماعية التي تشمل أكثر من صاحب عمل واحد، إذا تم الاتفاق على ذلك.
    Se aprobó el contenido del proyecto de recomendación 207 con las revisiones propuestas. UN وتمت الموافقة على مضمون مشروع التوصية 207 مع إجراء التنقيحات المقترحة.
    Se dijo que el cambio propuesto no debía, por supuesto, alterar el contenido del tema. UN وذُكِر أن التغيير المقترح ينبغي، بطبيعة الحال، ألا يؤثر على مضمون الموضوع.
    Ese nuevo perfil ya ha influido en el contenido de los planes de capacitación destinados a los nuevos representantes. UN وقد أثرت هذه الصورة الجديدة على مضمون البرامج التدريبية للممثلين الجدد.
    Por consiguiente, agradecería que tuviera la amabilidad de informar a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el contenido de esta carta. UN ولذلك فإني سأكون في غاية الامتنان اذا ما تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن فورا على مضمون هذه الرسالة .
    Varios Estados formularon objeciones al contenido de varias de esas declaraciones. UN وقد أبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون عدة من هذه اﻹعلانات.
    Además, no podemos aprobar el contenido de algunos de los párrafos del preámbulo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا نستطيع الموافقة على مضمون بعض فقرات الديباجة.
    Reiteramos el contenido de nuestra carta, de la que distribuiremos copias junto con las copias de esta declaración. UN ونؤكد من جديد على مضمون رسالتنا، التي ستعمم نسخة منها، مع نسخة من هذا البيان.
    El Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de la recomendación 17. UN وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 17 دون تغيير.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de las recomendaciones 210 a 212. UN وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التوصيات 210 إلى 212 دون تغيير.
    Tras deliberar, la Comisión decidió no variar el contenido del artículo 7. UN وبعد التداول، قررت اللجنة الابقاء على مضمون المادة ٧ على ما هو عليه حاليا.
    Así pues, los Estados podrán tener alguna influencia sobre el contenido del acuerdo. UN ويمكن أن يكون للدول بذلك بعض النفوذ على مضمون الاتفاق.
    Se ha establecido el contenido del curso, que fue examinado en 1994 por la Junta del Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU/INTECH). UN وقد تم الاتفاق على مضمون عمل الدورة الذي ناقشه في عام ١٩٩٤ مجلس معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة.
    Por consiguiente, las autoridades no influyen en el contenido de los medios en Noruega. UN ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no deben influir en el contenido de este diálogo, pero sin duda pueden promoverlo y facilitarlo. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تؤثر على مضمون الحوار، ولكنها بالتأكيد تستطيع تيسيره.
    permite entender esto de manera positiva, la objeción del Embajador de México fue pro forma, no al contenido de la versión revisada. UN فإذا ما نظرت إلى اﻷمر بطريقة إيجابية بحتة، وجدت أن اعتراض سفيرنا المكسيكي كان على الشكل وليس على مضمون الصيغة المنقحة.
    Es posible que la delegación de los Estados Unidos formule en el futuro observaciones adicionales sobre el fondo del tema del programa. UN وقد يكون لدى وفد الولايات المتحدة ملاحظات إضافية على مضمون هذا البند من جدول أعمال سيبديها في موعد لاحق.
    Mi delegación no tiene observación que formular al contenido del informe en lo atinente a los temas en cuya consideración participó. UN ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها.
    Las oportunidades de empleo remunerado dependen del contenido de los programas de enseñanza y de la naturaleza de la capacitación recibida. UN وتعتمد آفاق فرص العمل المربح على مضمون المناهـج التعليميــة وطبيعــة التدريــب الـذي يتلقونه.
    Por lo tanto, la DCI da por sentado que el Secretario General está completamente de acuerdo con el contenido de los informes de que se trata. UN لذا، فإن وحدة التفتيش المشتركة تفترض أن اﻷمين العام موافق تماما على مضمون التقارير ذات الصلة.
    El Grupo de Trabajo aprobó el fondo de la recomendación 16. UN ووافق الفريق العامل على مضمون مشروع التوصية 16.
    Por ese motivo, en el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se insta a los Estados Miembros a que comuniquen al Secretario General sus opiniones sobre los medios y arbitrios de fortalecer y aumentar la participación en el sistema, incluidos los cambios necesarios en su contenido y estructura. UN لهذا، يطلب مشروع القرار إلى جميع الدول اﻷعضاء في الفقرة ٥ من المنطوق أن توافي اﻷمين العام بآرائها بشأن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة، بما في ذلك التغييرات اللازم إدخالها على مضمون ذلك النظام وهيكله.
    Aunque es posible que el Comité no esté de acuerdo con su contenido, la respuesta está bien fundamentada y debe reconocerse como tal. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد لا تتفق على مضمون الرد فإنه كان مشفوعاً بأسباب كافية وينبغي التسليم بأنه كذلك.
    Mi delegación tendrá más comentarios específicos que hacer sobre la sustancia del trabajo de la Comisión durante nuestro debate sobre los temas pertinentes del programa. UN وسيدلي وفدي بمزيد من التعقيبات المحددة على مضمون أعمال اللجنة، أثناء مناقشتنا لبنود جدول اﻷعمال ذات الصلة.
    Su delegación se ha abstenido no porque tenga reservas en cuanto al fondo del proyecto, sino meramente por cuestiones de procedimiento. UN وقالت إن امتناع وفدها عن التصويت لا يرجع إلى تحفظ على مضمون المشروع، وإنما إلى مسائل إجرائية صرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more