"على معلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de información
        
    • la información
        
    • a información
        
    • una información
        
    • en información
        
    • información de
        
    • más información
        
    • información sobre
        
    • con información
        
    • información a
        
    • información al
        
    • información en
        
    • de informaciones
        
    • de datos
        
    • figura información
        
    Comenzó a publicarse en atención a la demanda cada vez mayor de información concisa en un formato manuable. UN وقد بدأ هذا المنشور استجابة لطلبات متزايدة على معلومات مكثفة تُقدم في صيغة سهلة التناول.
    Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. UN وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار.
    Los miembros deseaban disponer de información más detallada sobre la situación jurídica en Polonia respecto de la aplicación de la Convención. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الحالة القانونية في بولندا إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Los datos suministrados se basan en la información verificada proporcionada por las empresas privadas. UN والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص.
    Señaló que era perentorio que los pueblos indígenas tuvieran acceso a información independiente, a fin de poder dar un verdadero consentimiento previo y fundado. UN وأشار إلى أنه من الضروري أن تحصل الشعوب الأصلية على معلومات مستقلة كي تتمكن من منح موافقتها المسبقة المستنيرة الحقيقية.
    El Grupo de Trabajo lamenta que las autoridades chinas no hayan accedido a su solicitud de información concreta. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأن السلطات الصينية لم تلب طلبه الحصول على معلومات محددة.
    Hubo muchas solicitudes de información adicional y los socios acordaron entre sí adoptar medidas complementarias de carácter específico y general. UN وطلبت جهات عديدة الحصول على معلومات إضافية، واتفق فيما بين الشركاء على الاضطلاع بإجراءات محددة وعامة للمتابعة.
    De hecho, esas solicitudes de información tienen por objeto obtener los datos necesarios para establecer los hechos del caso de que se trate. UN وعلى خلاف ذلك، فإن هذه الطلبات للحصول على معلومات تهدف إلى التماس معلومات ذات صلة للتأكد من الحقائق المتعلقة بالقضية.
    La Caja recibió casi 200 solicitudes de información y de estimaciones, y unos 60 jubilados han optado ya por esta prestación periódica vitalicia. UN فقد تلقى الصندوق نحو 200 طلب للحصول على معلومات وتقديرات، كما آثر بالفعل نحو 60 متقاعدا شراء هذه الاستحقاقات السنوية.
    También existe una necesidad manifiesta de información más amplia y sofisticada sobre las características concretas de cada país. UN ويوجد أيضا احتياج صريح للحصول على معلومات أكثر شمولا ودقة عن السمات المميزة لكل بلد.
    La secretaría responde periódicamente a las solicitudes de información y encuestas que le llegan por conducto de las Naciones Unidas. UN وتلبي الأمانة بانتظام طلبات الحصول على معلومات وتردّ على الاستفسارات التي ترد إليها عن طريق الأمم المتحدة.
    Era necesario disponer de información sobre sus actividades, en la medida en que guardaran relación con el racismo contra los afrodescendientes. UN ويلزم الحصول على معلومات عما يُباشرونه من أنشطة لاتصالها بمسألة العنصرية الممارَسة ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Tipo III, basado en la información sobre el producto que abarca varios aspectos ambientales, pero sin comparar ni evaluar estos aspectos. UN النوع الثالث، ويقوم على معلومات خاصة بالمنتج وتغطي عدة جوانب بيئية، ولكن دون مقارنة هذه الجوانب أو تقييمها
    El Centro ha publicado recientemente una circular que contiene la información básica relativa al Decenio de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ونشر مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا صحيفة وقائع تحتوي على معلومات أساسية بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة.
    Destinatarios seleccionados: Los examinadores principales y todos los examinadores que tengan acceso a información confidencial UN المتدرِّبون المستهدَفون: خبراء الاستعراض الرئيسيون وجميع خبراء الاستعراض الذين يطلعون على معلومات سرية.
    Destinatarios seleccionados. Los examinadores principales y todos los examinadores que tengan acceso a información confidencial. UN المتدرِّبون المستهدَفون: خبراء الاستعراض الرئيسيون وجميع خبراء الاستعراض الذين يطلعون على معلومات سرية.
    Entre los servicios facilitados por el CEPEX estaban el acceso a información comercial importante y la organización de ferias comerciales. UN وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية.
    Para que los acreedores, los inversores y los aseguradores les destinen capital, necesitan tener acceso a una información fiable. UN ولكي يقوم الدائنون والمستثمرون والضامنون بتخصيص رأس المال، فإنهم يحتاجون إلى الحصول على معلومات يُركن إليها.
    Una acusación insuficiente, basada en información poco fiable, está destinada a ser rechazada por los tribunales de Turquía. UN وترفض المحاكم التركية عرائض الاتهام غير المشفوعة بالأدلة الكافية أو التي تقوم على معلومات ضعيفة.
    Estas misiones constituyen una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real en los territorios no autónomos. UN وقد أتاحت تلك البعثات فرصة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الوضع الحقيقي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Desearía recibir más información sobre el acatamiento por parte de la República de Corea del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وقال إنها ستكون مسرورة للحصول على معلومات إضافية عن احترام جمهورية كوريا للمادة 14 من العهد في هذا الخصوص.
    Otra delegación solicitó información sobre cómo se habían tenido en cuenta en el presupuesto las futuras fluctuaciones monetarias. UN وطلب مندوب آخر الحصول على معلومات بشأن كيفية مراعاة تقلبات أسعار العملات مستقبلا في الميزانية.
    Dadas las características de esta modalidad, es difícil contar con información estadística. UN ونظراً لخصائص هذا الأسلوب، يتعذر الحصول على معلومات إحصائية عنه.
    A fin de reunir datos y verificarlos, el Grupo solicitó información a los seis Estados Miembros en cuestión. UN ولغرض التحقق وجمع الأدلة، طلب الفريق الحصول على معلومات من جميع الدول الأعضاء الست المعنية.
    Si un caso o alegación contiene información pertinente para otros mecanismos temáticos del Consejo, se transmite la información al mecanismo correspondiente. UN إذا احتوت حالة ما على معلومات ذات صلة بآليات مواضيعية أخرى تابعة للمجلس فإنها تحال إلى الآلية المعنية.
    El aumento conexo de la capacidad y las necesidades de la Misión alimentarán la mayor necesidad de información en tiempo real. UN وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية.
    En el número publicado en el último trimestre de 1996 se incluyeron más de 13 páginas sobre las mutilaciones genitales femeninas, sobre la base de informaciones procedentes de diversos países occidentales y africanos. UN ولقد تضمن العدد المنشور في خريف عام ٦٩٩١ ما لا يقل عن ٣١ صفحة حول تشويهات اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، ارتكزت على معلومات وردت من شتى البلدان الغربية والافريقية.
    Deberá pedirse a estas organizaciones más información sobre las 14 publicaciones, así como sobre otras que deberían incluirse en la base de datos. UN وهناك حاجة للحصول على معلومات إضافية من هذه المنظمات عن الـ 14 منشورا ومنشورات أخرى ينبغي إدخالها في قاعدة البيانات.
    Indica que en el documento figura información sobre asuntos administrativos así como el proyecto de programa e información sobre la documentación pertinente. UN وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more