en sus conversaciones con el Gobierno portugués, el Ministro Ali Alatas pide medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي المحادثات التي أجراها وزير الخارجية علي العطاس مع الحكومة البرتغاليــة طالب بتدابير بناء الثقة. |
Sólo me queda decir que recomiendo a la Asamblea ese proyecto de decisión y espero que se apruebe por unanimidad. | UN | ولا يبقى علي سوى أن أقول ببساطة أنني أزكي مشروع المقرر هذا للجمعية، وآمل أن تعتمده بالاجماع. |
en este contexto, tengo que mencionar en particular el clima político y la situación de los derechos humanos antes de la votación. | UN | ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع. |
debo recalcar que las Islas Marshall no están pidiendo la devolución de esas piezas como si se hubieran adquirido por medios ilegales. | UN | ويجب علي أن أؤكد أن جزر مارشال لا تطالب بإعادة هذه المصنوعات اليدوية وكأن حيازتها كانت بوسائل غير شرعية. |
Para mí, por supuesto, tengo que confiar plenamente en mi lenguaje corporal. | TED | و بالنسبة لي طبعا علي ان اثق تماما بلغة الجسد |
Se dijo que Ahmed Mourad, Mohamed Ibrahim, Ali Hafez, Moustafa Bakri, Ahmed Hashish y Ali Hassan Ali habían resultado gravemente heridos en el incidente. | UN | وقيل إن أحمد مراد، ومحمد ابراهيم، وعلى حافظ، ومصطفى بكري، وأحمد حشيش وعلي حسن علي أصيبوا اصابات بالغة في الواقعة. |
Se informó también que si bien el Sr. Ramidan ' Ali Dhulfaqari ha sido liberado, el cargo de apostasía formulado contra él no ha sido retirado. | UN | وعلم أيضا أن السيد رمضان علي ذو الفقاري قد أطلق سراحه، وعلى الرغم من ذلك لم تسحب تهمة الارتداد التي وجهت إليه. |
También se le conoce como Ahmed Mohammed Ali según un pasaporte yemenita. | UN | يعرف أيضا في جواز سفر يمني باسم أحمد محمد علي. |
me cuesta creer que las limitaciones de la relatividad constituyan grilletes irrevocables que nos encadenen a nuestra propia vecindad solar. | UN | يصعب علي أن أصدق أن قيود النسبية ستكون أصفادا لا فكاك منها، تقيدنا داخل حارة مجموعتنا الشمسية. |
en primer lugar, quisiera agradecer el honor que se me ha concedido al proclamarme Presidente de esta importante Conferencia. | UN | أود بداية أن أزجي اليكم الشكر لما أضفيتموه عليﱠ من شرف توليتي رئيسا لهذا المؤتمر الهام. |
Necesito su ayuda y les pido que me ayuden en todo lo que tenga que hacer como Presidente. | UN | إنني بحاجة إلى مساعدتهم وأناشدهم أن يساعدوني في كل ما يتوجب عليﱠ فعله بوصفي رئيسا. |
tengo el honor de transmitirle una carta que le dirige el Sr. Alija Izetbegovic, Presidente de mi país. | UN | لدى اﻷمم المتحدة أتشرف بأن أحيل رسالة موجهة اليكم من رئيسي، السيد علي عزت بيكوفيتش. |
Lamentablemente debo comunicar que la Conferencia aún no ha llegado a un consenso sobre la agenda o el programa de trabajo. | UN | ولﻷسف، يتعين عليﱠ إبلاغكم أن المؤتمر لم يتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل. |
Mr Rogers, Walt Disney, Nick Junior, y aproximadamente medio millon de comerciales undudablemente dejaron su marca en mí. | TED | السيد روجر، ديزني، نك جونيور وتقريبا نصف مليون لإعلان بكل تأكيد قد تركت أثرها علي |
No obstante, debería existir un equilibrio entre el gasto en instituciones oficiosas y el robustecimiento de las instituciones gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فلا بد من وجود توازن بين الإنفاق علي المؤسسات غير الرسمية وتعزيز المؤسسات الحكومية. |
Quiero manifestarle que podrá contar conmigo y el Gobierno que represento en la tarea que se le ha encomendado y que usted ha aceptado. | UN | أود أن أقول، سيدي الرئيس، إنه يمكنكم التعويل علي وعلى حكومتي في المهمة التي أُوكلت إليكم والتي قبلتم القيام بها. |
Parece que voy a tener que salir y comprarte todo un campo de tabaco. | Open Subtitles | يبدو أنه يجب علي ان أخرج وأشتري لك حقلًا كاملًا من التبغ |