"عملياتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus operaciones
        
    • operación
        
    • procesos
        
    • de operaciones
        
    • sus transacciones
        
    • que operan
        
    • su actividad
        
    Deseo rendir homenaje al abnegado personal humanitario que ha mantenido sus operaciones en las difíciles circunstancias reinantes en Mogadishu. UN وأود أن أشيد بتفاني موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية الذين واصلوا عملياتهم في الظروف العسيرة السائدة في مقديشيو.
    Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    Irlanda también está trabajando con nuestros asociados permanentes para apoyar sus operaciones, facilitando personal de nuestra Fuerza de respuesta rápida. UN كما أن أيرلندا تعمل مع شركائنا الاحتياطيين لدعم عملياتهم من خلال توفير الموظفين من فرقتنا للاستجابة السريعة.
    Los israelíes han declarado que sus operaciones militares contra el Líbano se llevaban a cabo en defensa propia. UN لقد ادعى اﻹسرائيليون بأن عملياتهم العسكرية ضد لبنان هي دفاع عـــن النفـــس.
    Quería que les ayudara a acceder a la tecnología cosa que ya no pueden hacer desde que desmantelamos su operación paralela. Open Subtitles إنهم يريدون الوصول لتقنيات عبر الكواكب المتقدمة و هو ما لم يمكنهم عمله بعد أن أوقفنا عملياتهم الخاصة
    A otras les preocupa la posibilidad de que las expulsen del país de que se trate o de que sus operaciones se vean gravemente limitadas si comunican información delicada. UN ويساور آخرون القلق من أنهم سيطردون من البلد المعني أو ستقلص عملياتهم بشدة إذا قدموا معلومات حساسة.
    Un gran número de organizaciones no gubernamentales y voluntarios se sumaron al movimiento en el sur y desde entonces han reorganizado sus operaciones. UN وانضم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمتطوعين إلى هذا التحرك صوب الجنوب، وقاموا منذئذ بتكييف عملياتهم للوضع.
    . Además, para sus operaciones militares los rebeldes necesitaban mano de obra que transportase sus armas, alimentos y municiones, y también combatientes, por ejemplo niños a los que se instruía militarmente. UN ولم يستخدم المتمردون المدنيين في عملياتهم العسكرية لحمل السلاح والمواد الغذائية والذخيرة فحسب ولكن للقتال أيضاً، في حالة صلاحيتهم لذلك، بعد تدريبهم، بما في ذلك اﻷطفال.
    La utilización de las tecnologías de la información puede ayudar a las empresas de transporte en tránsito a mejorar sus operaciones y reducir así los costos que tienen que asumir los comerciantes. UN ويمكن أن تساعد تكنولوجيات المعلومات مشغلي النقل العابر على تحسين عملياتهم ومن ثم على تخفيض التكاليف بالنسبة للتجار.
    Los directores de centros estuvieron de acuerdo en la importancia de las nuevas tecnologías de la información para aumentar la eficiencia de sus operaciones. UN وكان هناك توافق لﻵراء فيما بين المديرين بأن التكنولوجيات اﻹعلامية الجديدة هامة في زيادة كفاءة عملياتهم.
    Por último, las empresas necesitan de una infraestructura de calidad que les permita realizar sus operaciones sin costos suplementarios. UN وأخيرا، يلزم الشركات وجود بنى تحتية ذات مستوى كاف تتيح لهم تطوير عملياتهم دون تكبد تكاليف اضافية.
    En segundo lugar, con pocas excepciones, los locales en que los reclamantes desarrollaban sus actividades no sufrieron ningún daño material, ni tampoco se interrumpieron sus operaciones comerciales. UN وثانيتهما أن المباني التجارية لأصحاب المطالبات، باستثناء عدد قليل منها، لم تُصب بأية أضرار مادية كما أن عملياتهم التجارية لم تتوقف هي الأخرى.
    Los empresarios de transporte de los países en desarrollo sin litoral no han aprovechado esa protección para modernizar sus operaciones. UN ولم يستخدم متعهدو النقل في البلدان النامية غير الساحلية هذه الحماية لتحديث عملياتهم.
    El Gobierno comunicó que después del incidente la compañía Empressa y sus subcontratistas suspendieron sus operaciones. UN وذكرت الحكومة أن شركة أمبريسا والمتعهدين المتعاقدين معها من الباطن قد أوقفوا عملياتهم منذ وقوع الحادث.
    Los traficantes siguen ampliando el volumen y el ámbito geográfico de sus operaciones. UN ويواصل المتجرون زيادة حجم عملياتهم وتوسيع نطاقها الجغرافي.
    De conformidad con el reglamento los agentes de servicios monetarios están obligados a comunicar sus operaciones a las autoridades aduaneras. UN وبمقتضى هذه القواعد، يتوجب على مقدمي الخدمات المالية تسجيل عملياتهم لدى السلطات الجمركية.
    Las autoridades aduaneras son competentes para inspeccionar sus operaciones en todo momento. UN وبوسع السلطات الجمركية تفتيش عملياتهم في أي وقت.
    Esto ha contribuido a que los terroristas tengan menos oportunidades de hacer prosélitos y llevar a cabo sus operaciones. UN وساعد ذلك على حرمان الإرهابيين من فرصة تجنيد أفراد وتنفيذ عملياتهم.
    Los observadores militares y la policía civil también organizan patrullas periódicas en sus zonas de operación. UN كما يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون والشرطة المدنية بدوريات منتظمة في مناطق عملياتهم.
    También han presentado un plan para comenzar a trabajar, elaborar un censo electoral y llevar a cabo procesos electorales durante el período de transición. UN وعرضوا أيضا خطة لبدء عملياتهم وتسجيل الناخبين وتنظيم العمليات الانتخابية خلال الفترة الانتقالية.
    Un banco debe tener un buen conocimiento de sus clientes y de su volumen de operaciones. UN وينبغي أن يكون لدى المصرف معرفة حسنة بعملائه وحجم عملياتهم.
    Están obligados asimismo a informar sobre sus transacciones y a cumplir otros requisitos establecidos por el reglamento. UN كما يتوجب عليهم الإبلاغ عن عملياتهم والوفاء بالاشتراطات الأخرى المحددة بالقواعد.
    De hecho, los agentes de viajes comerciales que operan en la Antártida ya han publicado y presentado evaluaciones ambientales de sus operaciones, antes de la entrada en vigor del Protocolo. UN وفي الواقع، فإن مسيﱢري الرحلات السياحية التجارية الذين ينشطون في أنتاركتيكا قد قاموا فعلا وقبل دخول البروتوكول حيز النفاذ بنشر وتقديم تقييمات اﻷثر البيئي الناجم عن عملياتهم.
    Otros transfirieron su actividad fuera de los límites del distrito, en terrenos en los que los reglamentos no eran de aplicación. UN ونقل آخرون عملياتهم الى ما وراء حدود المقاطعة حيث لا تنطبق هذه اﻷنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more