Todo indicio de una posible crisis o de un conflicto violento en gestación dará lugar a la adopción de medidas correctoras. | UN | وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية. |
Nunca antes sufrió este tipo de disociación con la realidad nunca se volvió violento. | Open Subtitles | هو لم يخرج عن الواقع اطلاقا بهذا الشكل، لم يكن عنيف مطلقا |
Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. | UN | غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية. |
Algunos animales del condado han estado actuando raro... y algunos de ellos son violentos. | Open Subtitles | بعض الحيوانات حول المقاطعة كان تتصرّف بطريقة مضحكة و بعض منهم عنيف |
Se habían producido intensos combates que duraron varias horas, pero ellos habían conseguido seguir avanzando. | UN | وقد جرى قتال عنيف استمر ساعات عديدة لكنهم تمكنوا من المضي في طريقهم. |
Usted es el ex novio sin coartada, con una historia de violencia ACIA la víctima. | Open Subtitles | أنت الحبيب السابق الذى ليس لدية حجه مع تاريخ عنيف سابقاً مع الضحية |
Es un vídeo que muestra como el Elvatyl provoca un comportamiento violento y suicida. | Open Subtitles | إنه شريط فيديو يظهر كيف يؤدي تناول إيلفايل إلى سلوك عنيف وانتحاري. |
El capitán Simcoe ha vuelto y parece estar en un ánimo violento. | Open Subtitles | لقد عاد النقيب سيمكو ويبدو عليه انه في مزاج عنيف |
Este no es el primer caso violento que ha tenido en un bar, ¿verdad? | Open Subtitles | هذا ليس أول شجار عنيف تخوضة في الحانة , أليس كذلك ؟ |
Esta situación causa fricciones extremas en la región y pueden resultar en conflicto violento. | UN | وتسبب تلك اﻷوضاع احتكاكا شديدا في المنطقة ويمكن أن تؤدي الى حدوث نزاع عنيف. |
Él sólo está diciendo la verdad de la Biblia, qué es bastante violenta. | Open Subtitles | إنه فقط ينفذ ما ورد في الإنجيل، والوارد فيه عنيف جداً |
El hombre en el medio, es la posición más violenta en el campo. | Open Subtitles | الرجل في موقع الوسط، إنه أكثر .موقع عنيف تماماً في الملعب |
En este punto de una posesión demoníaca, el agua bendita... suele causar una reacción violenta. | Open Subtitles | في هذه المرحلة من الطرد يجب أن تتسبب المياه المقدسة برد بفعل عنيف. |
El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. | UN | وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي. |
En efecto, la intolerancia étnica se traduce a menudo en conflictos violentos, sufrimientos y corrientes de refugiados. | UN | وكثيرا ما ينجم عن التعصب العرقي صراع عنيف ومعاناة وموجات من اللاجئين. |
Con frecuencia la distribución desigual ha sido resultado de la violencia y una reforma demorada y de avance muy lento que con frecuencia ha provocado conflictos violentos. | UN | فالتوزيع غير المتكافئ للأرض كثيرا ما يكون آتيا نتيجة للعنف، والتأخر والمماطلة في تنفيذ عمليات الإصلاح الزراعي كثيرا ما يؤديان إلى صراع عنيف. |
Se dice que Shroma ha quedado destruida por los bombardeos y que en sus alrededores se siguen librando intensos combates. | UN | أما شروما فقد تعرضت للتدمير من جراء القصف، ومازال يدور بجوارها قتال عنيف. |
De acuerdo con lo señalado por varias fuentes, es posible que estas personas hayan coreado consignas durante el funeral, pero no realizaron ningún acto de violencia. | UN | وأفادت مصادر متعددة أن اﻷشخاص المذكورين أعلاه ربما كانوا يرددون شعارات أثناء الجنازة، ولكنهم لم يقوموا بأي نشاط عنيف. |
Si quieres encontrar a tu papá, debes actuar con más ingenio, no más duro. | Open Subtitles | لو أردتي أن تجدي أباكي فلتفكري بأسلوب أذكي من ذلك ليس عنيف |
Durante ese mismo período, las Naciones Unidas también recibieron informes relativos a 428 agresiones violentas realizadas contra otras organizaciones, como el Comité Internacional de la Cruz Roja y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | وتلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير عن 428 حالة اعتداء عنيف ضد كيانات غير تابعة للأمم المتحدة تشمل لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أثناء الفترة ذاتها. |
Si tratas de separarlos de ella O quitárselo, reaccionarán violentamente, incluso de manera psicótica. | Open Subtitles | وإذا حاولتم فصلهم عنها أو إبعادها عنهم فإنهم سيتصرفون بشكل عنيف وجنوني |
Frente a la feroz insurgencia, el Ejército Nacional Afgano sigue desarrollándose en lo relativo a sus efectivos, su capacidad y su profesionalismo. | UN | وفي مواجهة تمرد عنيف يواصل جيش أفغانستان الوطني نموه عددا وقدرة ومهنية. |
Así que en nuestra versión el lobo es agresivo porque tiene una espina en la pata. | Open Subtitles | إذاً في نسختنا نحن، الذئب عنيف لوجود شوكة في كفه |
Cada incursión era precedida de un intenso bombardeo de artillería y de ataques aéreos. | UN | وكان يسبق كل عملية توغل قصف عنيف بنيران المدفعية بالإضافة إلى الضربات الجوية. |
¿Qué fue eso? ¿Mala suerte, productor rudo? | Open Subtitles | ماذا كان هذا،هراء عنيف حب عنيف،مخرج عنيف |
Este bruto que hacen llamar el Cazador de Ciervos no es un ciervo macho, sino una delicada hembra. | Open Subtitles | هذا المتوحش الذي يسمونه صائد الغزلان ليس ذكر غزال عنيف بل أنثى غزال رقيقة |
Mire, bajo ninguna circunstancia Boyd va a participar en una actividad tan salvaje como el dodgeball. | Open Subtitles | من المستحيل أن أسمح إلى بويد أن يشارك في نشاط عنيف مثل الدودجبول |
Nada drástico pero definitivamente están perdiendo aire. | Open Subtitles | لكن , لا شيء عنيف . ولكن من الواضح أنكم تفقدون الهواء يارفاق |