"عواصم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las capitales
        
    • capital de
        
    • capitales de
        
    • las cabeceras
        
    • sus capitales
        
    • gobiernos
        
    • de capitales
        
    • algunas capitales
        
    • nuestras capitales
        
    • metrópolis
        
    • ciudades
        
    En las capitales hay un gran deseo de que se modelen mejor los instrumentos multilaterales para nuestro uso común. UN وهناك إقبال حماسي في عواصم الدول على رسم أدوات متعددة اﻷطراف لاستعمالنا المشترك تكون أفضل تصميما.
    Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. UN ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة.
    El objetivo de la agrupación de temas jurídicos es facilitar la participación de los asesores jurídicos de las capitales. UN والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان.
    Esta asistencia incluyó una misión a la capital de uno de los Estados partes en cuestión para informar a altos funcionarios. UN وتضمنت هذه المساعدة إرسال بعثة إلى واحدة من عواصم الدول المعنية من أجل تقديم إحاطة إعلامية لكبار المسؤولين.
    La presencia humanitaria internacional se observa en más de 20 localidades, además de las capitales de los tres estados. UN وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث.
    Reuniones, incluidas 11 en Tbilisi y 19 en las capitales de los Estados Miembros que integran el Grupo de Amigos UN اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء
    Hay telefonía fija en todas las capitales de provincia y en algunos municipios. UN وتتوافر خدمة الهاتف الثابت في جميع عواصم المقاطعات وفي بعض البلديات.
    En general, sólo hay grupos electrógenos en las capitales de los departamentos. UN وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات.
    Observó además que en las capitales de los distintos países se apreciarían las ventajas que ofrecía ese tipo de resumen. UN كما لاحظ أن المزايا التي يتيحها هذا الملخص ستحظى بالتقدير في عواصم البلدان.
    En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.
    Este arreglo está siendo estudiado ahora en las capitales de dichos países. UN وتجري دراسة هذا الترتيب في عواصم هذه البلدان.
    Los supervisores de policía de las Naciones Unidas estarían presentes en todas las capitales de los departamentos. UN وسيتواجد مراقبو شرطة اﻷمم المتحدة في كل عواصم اﻷقاليم.
    Esto se aplica en particular a la participación de expertos procedentes de las capitales respectivas. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الاشتراك بخبراء من عواصم البلدان.
    Ya se ha determinado el emplazamiento de 87 puestos de la CIVPOL fuera de las capitales de provincia, que abarcarán 208 comisarías y puestos de la Policía mozambiqueña. UN وتم تحديد سبعة وثمانين موقعا لشرطة اﻷمم المتحدة خارج عواصم المقاطعات، ستغطي ٢٠٨ من مراكز ومواقع الشرطة الموزامبيقية.
    No obstante, con pocas excepciones, el transporte a las capitales provinciales podía hacerse en autobús o en líneas aéreas comerciales. UN ومع بعض الاستثناءات القليلة كان يمكن الوصول إلى عواصم المقاطعات بالحافلات أو بالخطوط الجوية التجارية.
    Tanto el Gobierno como a UNITA han incrementado sus ofensivas militares, particularmente en las capitales provinciales de Huambo, Kuito y Malange y sus alrededores. UN وقامت الحكومة ويونيتا كلتاهما بزيادة اﻷعمال العسكرية الهجومية التي تقومان بها، وبخاصة في عواصم مقاطعات هوامبو وكويتو ومالانغي وما حولها.
    La oposición, no obstante, estaba dispuesta a reunirse en la capital de cualquier otro miembro de la CEI sin excepción. UN على أن المعارضة مستعدة للاجتماع في أي عاصمة أخرى من عواصم الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة بدون استثناء.
    De esta manera, llama a la reflexión y merece ser objeto de un estudio cuidadoso en la capital de cada uno de los Estados Miembros. UN من هنا، تقدم الوثيقة غذاء سخيا للفكر وتستأهل الدرس المتأني في كل عاصمة من عواصم الدول اﻷعضاء.
    También causaron un aumento de la pobreza las variaciones que experimentaron los mercados laboral y agrícola de algunas capitales de provincia. UN كما أن التقلبات في الأسواق المحلية للعمل والزراعة في بعض عواصم المحافظات أدت إلى حدوث مزيد من التردي.
    La Procuraduría cuenta ya con oficinas en todas las cabeceras departamentales, con lo cual su despliegue territorial puede darse por completado. UN وقد أصبح لمكتب المدعي العام اﻵن مكاتب في جميع عواصم المقاطعات تؤمن وجوده في كامل أنحاء البلد.
    También soy consciente de que algunas delegaciones no han recibido todavía instrucciones de sus capitales. UN كما أنني أقدّر أن بعض الوفود لم تتلق بعد تعليمات من عواصم بلدانها.
    Ulteriormente, el equipo ha celebrado conversaciones más detalladas con diversos gobiernos, tanto en sus respectivas capitales como en la Sede de las Naciones Unidas. UN وقد أجرى الفريق منذ ذلك الحين مناقشات أكثر تفصيلا مع عدد من الحكومات، في عواصم بلدانها وفي مقر اﻷمم المتحدة.
    En 2003 el número de comités de capitales municipales aumentó a 26. UN وفي عام 2003 زاد عدد لجان عواصم البلديات إلى 26 لجنة.
    El Pakistán ha tratado también de difundir este bulo en las Naciones Unidas y en algunas capitales importantes del mundo. UN فقد سعت الباكستان أيضاً إلى نشر هذه الاشاعات الكاذبة في أروقة اﻷمم المتحدة وبعض عواصم العالم الكبرى.
    Sin duda, lo trasladaremos a nuestras capitales. UN ونحن بالتأكيد سنحيل هذه المسألة إلى عواصم بلداننا.
    Y noten, la mayoría se fue a la madre patria, a las metrópolis imperiales, no a sus posesiones coloniales. TED ونلاحظ، أن معظم ذلك ذهب إلى الدولة الأم، إلى عواصم الإمبراطوريات، ليس إلى أملاك المستعمرة.
    Llevar a cabo evaluaciones de temas técnicos complejos es una tarea difícil para las sedes de los diferentes organismos, que están situadas en distintas ciudades y que tienen diversos niveles de conocimientos y distintas orientaciones técnicas. UN فهذه عملية معقدة تفوق إمكانات مقار الوكالات المختلفة التي توجد في عواصم مختلفة وتتفاوت لديها مستويات المهارة والتوجه التقني، ولا ينبغي من ثم دعوتها إلى إجراء تقييم لقضايا معقدة تقنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more