"فإن ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que
        
    • resulta
        
    • es
        
    lo que ocurrió durante este decenio, y que lamentablemente es muy negativo, es que aumentó el número de discapacitados en el mundo, especialmente en el Afganistán. UN فإن ما حصل خلال هذا العقد، وما هو لﻷسف سلبي جدا، إنما هو إزياد عدد المعوقين في العالم، وبصفة خاصة، في أفغانستان.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General a este respecto, pero lo que se debe garantizar es cómo asegurar y sostener esta decisión. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام على هذه الحاجة. ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله.
    Una vez más, lo que necesitamos en esta esfera son acciones y no meras palabras. UN ومرة أخرى فإن ما نحتاجه في هذا المضمار هو العمل وليس مجرد الكلمات.
    resulta preocupante que ello se haya convertido en una práctica, a pesar de que tal procedimiento no cuenta con el apoyo de todas las delegaciones. UN فإن ما يبعث على القلق لدينا ذلك أن هـــذا قــــد أصبــح ممارسة اعتيادية، رغم أنه لم يحصل على تأييد جميع الوفود.
    Por consiguiente, resulta alentador comprobar que el Secretario General ha recomendado funciones adicionales de nivel político para la Asamblea General. UN وبالتالي، فإن ما يثلج الصدر أن اﻷمين العام قد أوصى بزيادة مهام الجمعية العامة على مستوى السياسة العامة.
    Si queremos seguridad real, lo que acordemos no puede ser para acentuar aún más los desequilibrios abismales que hoy nos insultan y exterminan. UN إذا كنا نريد أمنا حقيقيا، فإن ما نتفق عليه يجب ألا يزيد من الاختلالات المرعبة التي تهيننا وتبيد وجودنا اليوم.
    Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Las Naciones Unidas no deben perder de vista el objetivo que se persigue, pues de lo contrario podría destruirse lo que marchaba bien. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل التركيز على الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه؛ وإلا فإن ما يعمل بشكل جيد قد يُدمر.
    Al mismo tiempo, lo que aquí sucede envía una clara señal hacia el exterior. UN وفي الوقت ذاته، فإن ما يحدث هنا يُرسل إشارة واضحة للعالم الخارجي.
    Dada la anterior exclusión de la agricultura en el GATT, quizás se logró más de lo que cabría esperar a comienzos de la Ronda. UN ونظراً لاستبعاد الزراعة من الغات في السابق، فإن ما تم إنجازه ربما كان أكثر مما كان متوقعاً في بداية الجولة.
    En breve, lo que se está produciendo es la denegación a los PMA de una integración de calidad. UN وباختصار، فإن ما يحدث الآن هو حرمان أقل البلدان نمواً من الاندماج على نحو فعال.
    En breve, lo que se está produciendo es la denegación a los PMA de una integración de calidad. UN وباختصار، فإن ما يحدث الآن هو حرمان أقل البلدان نمواً من الاندماج على نحو فعال.
    En breve, lo que se está produciendo es la denegación a los PMA de una integración de calidad. UN وباختصار، فإن ما يحدث الآن هو حرمان أقل البلدان نمواً من الاندماج على نحو فعال.
    lo que está sucediendo en el Pacífico del sur no es más que el último capítulo del ciclo repetido de saqueo mundial del océano que compartimos. UN وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه.
    En este sentido, lo que está ocurriendo en la Franja de Gaza es inaceptable. UN وفي هذا الصدد، فإن ما يحدث في قطاع غزة لا يمكن قبوله.
    lo que en un país se percibe como un censo tradicional puede considerarse una nueva metodología en otro. UN فإن ما يُعتَبر تعدادا تقليديا في بلد ما قد يكون منهجية جديدة في بلد آخر.
    En función del objetivo general perseguido, lo que algunos interesados consideran una ventaja, otros lo ven como un inconveniente. UN ووفقاً للهدف العام المنشود، فإن ما تعتبره بعض الجهات المعنية مزية قد تراه جهات أخرى تحدياً.
    En consecuencia, resulta en cierta medida teórica la explicación de los detalles de la coordinación en una situación compleja de emergencia como la que se indica en el informe. UN لذلك فإن ما يعكسه التقرير من فهم لتعقيدات عملية التنسيق في حالة من حالات الطوارئ المعقدة هو فهم نظري إلى حد ما.
    Por lo tanto, lo que para nosotros resulta fundamental es encontrar alguna base común que pueda ser reconocida por todos y satisfaga los intereses de todos. UN ولذا فإن ما أصبح أساسيا لنا هو أن نصل إلى أية أرضية مشتركة يمكن أن يعترف بها الجميع وتلبي شواغل الجميع.
    Así pues, resulta alarmante la perspectiva de asistir a la proliferación de armas que acaban en manos irresponsables. UN ومن هنا فإن ما يبعث على الخوف احتمال انتشار الأسلحة وأن ينتهي بها المطاف إلى الوقوع في أيد غير مسؤولة.
    En este contexto, resulta especialmente preocupante que el Relator Especial Mazowiecki haya modificado sus declaraciones iniciales y las alegaciones de atrocidades en masa. UN وفي هذا السياق، فإن ما يثير الانزعاج على وجه التحديد، هو تراجع مازوفيكي، المقرر الخاص عن بياناته التي أدلى بها في البداية وأقواله بوقوع فظاعات جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more