"فيما بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Estados
        
    • entre Estados
        
    • entre las naciones
        
    • de los Estados
        
    • entre los países
        
    • interestatales
        
    • interestatal
        
    • entre naciones
        
    • entre países
        
    • por los Estados
        
    • de sus Estados
        
    • que los Estados
        
    • a los Estados
        
    • en los Estados
        
    • inter
        
    En la misma decisión, la Asamblea decidió prorratear la misma cantidad entre los Estados Miembros. UN وفي المقرر نفسه، قررت الجمعية العامة قسمة المبلغ المذكور فيما بين الدول اﻷعضاء.
    El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. UN إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول.
    Reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.
    Tal vez el Gobierno podría estudiar la posibilidad de aceptar las disposiciones del artículo 41 del Pacto relativas a los procedimientos entre Estados. UN وقد تود الحكومة أيضاً أن تنظر في قبول اﻷحكام المتعلقة باﻹجراءات فيما بين الدول والواردة في المادة ١٤ من العهد.
    La entrada en vigor de la Convención ha desencadenado nuevas actividades y la necesidad de nuevas esferas de cooperación entre los Estados. UN وأدى دخول الاتفاقية حيز النفاذ إلى قيام أنشطة جديدة وأبرز الحاجة إلى استكشاف مجالات جديدة للتعاون فيما بين الدول.
    Lo mismo se aplica a las relaciones diplomáticas entre los Estados sucesores. UN وينطبق نفس الشيء على العلاقات الدبلوماسية فيما بين الدول الخلف.
    La suma total consignada y prorrateada entre los Estados Miembros fue de 512.318.000 dólares. UN وبلغ إجمالي الاعتماد وقسمته فيما بين الدول الأعضاء 000 318 512 دولار.
    Teniendo también presente el Plan de Acción para fortalecer la cooperación económica y comercial entre los Estados miembros, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا خطة العمل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء،
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Al proponer estos criterios teníamos la esperanza de que ello condujera a un debate entre los Estados Miembros. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Teniendo también presente el Plan de Acción para fortalecer la cooperación económica y comercial entre los Estados miembros, UN وإذ يأخذ في اعتباره أيضا خطة العمل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء،
    Así, cada Estado respetará los derechos fundamentales de los seres humanos y las relaciones entre los Estados se regirán por el derecho internacional. UN ومن شأن ذلك أن يعزز احترام جميع الدول للحقوق الأساسية للشعوب ويضمن تنظيم العلاقات فيما بين الدول وفقا للقانون الدولي.
    Este examen entre los propios países africanos no es hostil y fomenta la confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN ولا تقوم عملية استعراض الأقران على العداء، وهي تشجع على تبادل الثقة والائتمان فيما بين الدول المعنية.
    El cumplimiento de esos requisitos mejoraría también la calidad de la cooperación entre los Estados. UN وقيل إن تلبية تلك المتطلبات سوف يحسّن أيضا نوعية التعاون فيما بين الدول.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    - Artículo 21 de la misma Convención que permite las reclamaciones entre Estados. UN المادة 21 من الاتفاقية نفسها، التي تسمح بالشكاوى فيما بين الدول.
    Otro aspecto negativo es la politización inherente al proceso, que en ocasiones da lugar a una atmósfera empalagosa de felicitaciones entre Estados. UN وشملت الجوانب السلبية الأخرى التسييس المتأصل في العملية الذي يؤدي أحياناً إلى جو مقيت من الرياء فيما بين الدول.
    La gran línea divisoria entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas, debe considerarse una amenaza a la paz mundial. UN ولا بد من النظر الى الفارق الكبير بين الغني والفقير، فيما بين الدول وفي داخلها، علــى أنــه تهديــد للسلام العالمي.
    Kazajstán continuará sus actividades para fomentar la integración de los Estados miembros de la CEI. UN وإن كازاخستان ستواصل نشاطها في تعزيز التكامل فيما بين الدول اﻷعضاء في الكومنولث.
    En consecuencia, deben asignarse recursos bilaterales y multilaterales para apoyar la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN وبالتالي ينبغي تخصيص مزيد من الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين الدول النامية.
    Sin embargo, las instituciones internacionales más eficaces en el campo de los derechos humanos no funcionan verdaderamente a nivel de las relaciones interestatales. UN غير أن أكثر المؤسسات الدولية فعالية في مجال حقوق اﻹنسان لا تعمل في الواقع على مستوى العلاقات فيما بين الدول.
    En opinión de nuestro país, la cuestión de los derechos humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. UN وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول.
    Etiopía siempre ha estado a la vanguardia en el respeto del derecho internacional y del comportamiento civilizado entre naciones. UN وكانت إثيوبيا على الدوام في المقدمة فيما يتعلق باحترام القانون الدولي وبالسلوك المتحضر فيما بين الدول.
    Desarrollo económico entre países en desarrollo UN التنمية الاقتصادية فيما بين الدول النامية
    Ello fue posible como resultado de la posición de avenencia lograda por los Estados Miembros. UN ولقــد أمكن اعتماد هذه الاتفاقية نتيجة تسوية تم التوصل إليها فيما بين الدول اﻷعضاء.
    16.5 La labor normativa de la CEPE promoverá la compatibilidad de las normas de sus Estados miembros. UN 16-5 وسُتسهم أعمال اللجنة في مجال وضع المعايير في زيادة التوافق التنظيمي فيما بين الدول الأعضاء فيها.
    Convendría que los Estados Miembros compartieran los resultados de este examen periódico. UN وسيكون أيضا من المفيد تبادل نتائج الاستعراض المنتظم فيما بين الدول الأعضاء.
    El nuevo Convenio unirá a los Estados en su lucha contra los retos que los terroristas plantean a nuestra civilización. UN فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا.
    Es, pues, más necesario que nunca alentar la tolerancia en los Estados y los pueblos. UN ومن ثم، فإن من الضروري اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الاضطلاع ببناء التسامح فيما بين الدول والشعوب.
    Se sugirió que sería útil un criterio objetivo para determinar la admisibilidad de un acuerdo inter se. UN واقترح بعض الأعضاء أن من المفيد وضع معيار موضوعي للبت في جواز إبرام اتفاق فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more