La información de antecedentes de la secretaría sobre el marco de políticas se refleja en las recomendaciones del CRIC. | UN | الأخذ بالمعلومات الأساسية التي تعدها الأمانة بشأن إطار السياسة العامة في توصيات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
Una cuestión clave que se plantea en las recomendaciones del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo” es la relación entre los gastos militares y el desarrollo. | UN | إن مسألة رئيسية أثيرت في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بخطة للتنمية هي العلاقة بين اﻹنفاق العسكري والتنمية. |
El FMLN considera que todos estos instrumentos incluidos en las recomendaciones de la Comisión de la Verdad deben ser ratificados. | UN | وترى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أن جميع الصكوك المذكورة في توصيات لجنة تقصي الحقائق يجب أن يتم التصديق عليها. |
3. Examen de las recomendaciones del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. | UN | ٣ ـ النظر في توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
Se identificaron nuevos obstáculos y el Grupo de Trabajo procedió al examen de las recomendaciones pertinentes; El Grupo de Trabajo acordó examinar esta cuestión en su quinto período de sesiones. | UN | وتم تحديد عقبات جديدة وانتقل الفريق العامل إلى النظر في توصيات مناسبة، واتفق على دراسة هذه المسألة في دورته الخامسة. |
Los procesos se refuerzan mutuamente, pero las recomendaciones de los comités no deberían ser cuestionadas en el proceso del EPU. | UN | وتدعم كل عملية العملية الأخرى لكنه ينبغي عدم التشكيك في توصيات اللجنة إبان عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Sin embargo, las orientaciones y la institucionalización previstas en las recomendaciones que figuran en el informe de los Inspectores no serían útiles para este proceso en la etapa actual. | UN | إلا أن ما ورد في توصيات تقرير المفتشين من توجيهات وإضفاء للطابع المؤسسي لن يفيد تلك العملية في هذه المرحلة. |
Todo lo anterior ha quedado bien plasmado en las recomendaciones del Comité Especial Plenario. | UN | وقد تم الاعراب عن جميع هذه النقاط بشكل جيد في توصيات اللجنة المخصصة. |
Se necesitaba contar con mejores indicadores y una sugerencia sería que esas cuestiones se consideraran con más detenimiento en las recomendaciones relativas al programa del país. | UN | وأضاف أنه يلزم وجود مؤشرات أفضل وأن أحد الحلول الممكنة هو تناول هذه المسائل بالتفصيل في توصيات البرامج القطرية. |
El Director Regional indicó que esta explicación figuraría en las recomendaciones sobre los programas de los países. | UN | وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن هذا التفسير سيرد في توصيات البرنامج القطري. |
en las recomendaciones de prácticamente todos los seminarios regionales, y también en las resoluciones de la Asamblea General, se ha aplicado un enfoque análogo. | UN | وتم اتخاذ نهج مماثل في توصيات جميع الحلقات الدراسية الإقليمية تقريبا. وفي قرارات الجمعية العامة. |
Cabía esperar que se tuviera en cuenta esta preocupación concretamente en las recomendaciones sobre los programas para los países. | UN | ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية. |
El Senegal atribuye gran importancia al examen de las recomendaciones del Grupo a fin de establecer una nueva doctrina del mantenimiento de la paz. | UN | وتعلق السنغال أهمية كبرى على نظرنا في توصيات الفريق التي ستمكننا من إرساء أسس نظرية جديدة لعمليات حفظ السلام. |
También sugirió que el Grupo de Trabajo se ocupara de las recomendaciones de la Cumbre Social. | UN | واقترح الرئيس كذلك أن ينظر الفريق العامل في توصيات مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
El Consejo continuó su examen de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a los conflictos de intereses de los funcionarios y a los pagos a los comisionados. | UN | وواصل المجلس نظره في توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن تضارب مصالح الموظفين والمدفوعات التي يحصل عليها المفوضون. |
las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las solicitudes de recursos reflejan esa opinión. | UN | وذكرت أن ذلك الرأي يتجلى في توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بطلبات الموارد. |
En los meses venideros se examinarán detenidamente las recomendaciones de la Junta relativas a actividades que producen ingresos. | UN | سينظر عن كثب في خلال الشهور المقبلة في توصيات المجلس بشأن اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Estamos convencidos de que la ejecución de las disposiciones enunciadas en el Programa 21 para la adopción de medidas rápidas y concretas cobrará impulso gracias a las recomendaciones que el Secretario General ha formulado en su programa de reforma. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح. |
Tal vez la Junta desee examinar especialmente las recomendaciones formuladas por la DCI a los órganos legislativos. | UN | وربما يود المجلس أن ينظر بصفة خاصة في توصيات وحدة التفتيش المشتركة الموجهة إلى الهيئات التشريعية. |
D. Mejoramiento del proceso de examen y aprobación de recomendaciones relativas a los programas por países | UN | تحسين عملية النظر في توصيات البرامج القطرية والموافقة عليها |
Sirven para plasmar principios de derechos humanos, como el de la no discriminación, en recomendaciones de actuación concretas. | UN | كما أنها تبلور مبادئ حقوق الإنسان، كمبدأ عدم التمييز، في توصيات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها. |
Si las recomendaciones no coinciden con las del administrador pertinente, remitirán sus recomendaciones al Secretario General para que tome una decisión definitiva, y el Secretario General tendrá debidamente en cuenta las recomendaciones de los órganos centrales de examen. | UN | وفي حالة عدم تمشي هذه التوصيات مع توصيات المدير ذي الصلة، ترفع توصياتها إلى الأمين العام لكي يتخذ قرارا نهائيا بعد أن يمعن النظر على النحو الواجب في توصيات هيئات الاستعراض المركزي. |
Su Gobierno tendrá ese aspecto presente al considerar la recomendación de la Relatora Especial. | UN | وسوف تضع حكومته ذلك في اعتبارها عند النظر في توصيات المقرِّرة الخاصة. |
Durante este período de sesiones, la Asamblea General tomará decisiones sobre las recomendaciones de la Quinta Comisión acerca de la escala de cuotas prorrateadas para los próximos tres años. | UN | وخلال هذه الــدورة، ســتبت الجمعيــة العامــة في توصيات اللجنــة الخامســة المتعلقة بجــدول اﻷنصبة المقررة للسنوات الثــلاث القادمة. |
No todas las conclusiones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se hicieron constar en sus recomendaciones porque fue preciso dar prioridad a los aspectos más importantes. | UN | وأوضح أن النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لم تنعكس كلها في توصيات المكتب ﻷنه كان من الضروري إعطاء اﻷولوية ﻷكثر المجالات أهمية. |
Incitó a los expertos a estudiar las recomendaciones formuladas en esa reunión. | UN | وشجع الخبراء على النظر في توصيات تلك الحلقة. |