"في منظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las organizaciones
        
    • de organizaciones
        
    • en organizaciones
        
    • de las organizaciones
        
    • en otras organizaciones
        
    • a organizaciones
        
    • de otras organizaciones
        
    • en tales organizaciones
        
    • a las organizaciones
        
    • para organizaciones
        
    • para las organizaciones
        
    • organizaciones de
        
    Croacia ve su bienestar y estabilidad en la participación como miembro de pleno derecho en las organizaciones europeas de integración. UN فكرواتيا ترى أن استقرارها ورفاهيتها يكمنان في نيــل العضويــــة الكاملة في منظمات التكامل اﻷوروبية.
    El trabajo que desempeña la mujer supone más de la mitad del total del trabajo mundial; por eso debe estar representada en pie de igualdad en las organizaciones internacionales de todo el mundo. UN فالنساء يقمن بأكثر من نصف عمل العالم. وينبغي أن يكون لهن مركز مساو في منظمات العالم الدولية.
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وخلال وجوده في جنيف، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي مختلف الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء في منظمات غير حكومية.
    Los miembros de esa misión se reunieron con toda una serie de representantes de sindicatos, de organizaciones de empleadores y de movimientos de liberación. UN واجتــمع أعضاء البعثــة إلى مجموعــة كبيــرة من النقابــيين، ومــن المسؤولين في منظمات أرباب اﻷعمال وحركات التحرير.
    en organizaciones, tales como la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, se habían producido acontecimientos interesantes que podrían ser de provecho a este respecto. UN وقد استجدت تطورات لافتة في منظمات مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قد تنطوي على قيمة في هذا المجال.
    En el tercero se debatieron los procedimientos para la creación de capacidad en materia de planificación comunitaria dentro de las organizaciones de gente pobre recurriendo a metodologías de investigación-acción. UN ونوقشت في المناسبة الثالثة ممارسات بناء قدرات التخطيط المجتمعية في منظمات الفقراء باستخدام منهجيات البحث العملي.
    Aspiramos a una mayor democratización y transparencia en las organizaciones de las Naciones Unidas. UN فإننا نتطلع إلى مزيد من التحوُّل إلى الديمقراطية ومن الشفافية في منظمات الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, propugnó la creación de una elevada representación femenina en las organizaciones regionales de salud. UN وعلى سبيل المثال دعت وزارة مساواة المرأة إلى التمثيل القوي للمرأة في منظمات السلطة الصحية الإقليمية.
    APLICACIÓN DE LA GESTIÓN BASADA EN LOS RESULTADOS en las organizaciones DE LAS NACIONES UNIDAS UN تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج في منظمات الأمم المتحدة:
    Por lo tanto, en el presente informe no se trata en profundidad de la compleja cuestión de la administración de justicia en las organizaciones de las Naciones Unidas. UN ولذلك لا يتناول هذا التقرير بالدرس المتعمق هذه المسألة المعقدة، مسألة إقامة العدل في منظمات الأمم المتحدة.
    Muchos de los miembros son investigadores que participan en trabajos de organizaciones no gubernamentales. UN وكثير من اﻷعضاء باحثون يعملون في منظمات غير حكومية.
    Su condición de miembros de organizaciones nacionales no les permite hacer oír suficientemente su voz. UN وصفتهن باعتبارهن أعضاء في منظمات وطنية، لا تسمح لهن بالتعبير عن رأيهن على نحو كاف.
    Casi el 40% de los encuestados pertenecían a organismos especializados, y de ellos el 70% eran funcionarios de organizaciones nacionales para discapacitados. UN وينتمي حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين لهيئات متخصصة ٧٠ في المائة منهم موظفون في منظمات وطنية للمعوقين.
    Antes de prestar un servicio cualquiera a la mujer rural, el PAA del caso la integra en organizaciones comunitarias femeninas. UN وتقوم برامج دعم الريف بتنظيم النساء الريفيات في منظمات مجتمعية نسائية، قبل أن تقدم لهن أي خدمات.
    Hay otras mujeres nigerianas que trabajan en organizaciones internacionales por méritos personales propios. UN ويمكن وجود نساء نيجيريات عاملات في منظمات دولية تقديراً لخدماتهن الشخصية.
    La información reunida también podría referirse a la participación del solicitante en organizaciones terroristas o a la comisión de actos de terrorismo. UN ويمكن للمعلومات التي تم جمعها أن تعني أيضاً بمشاركة ملتمسي اللجوء في منظمات إرهابية أو في ارتكاب أفعال الإرهاب.
    Pese a estas dificultades, una considerable proporción de mujeres son participantes activas de las organizaciones de voluntarios para los refugiados y de grupos comunitarios. UN ورغم الصعوبات هناك قسم كبير من النساء يشاركن بفعالية في منظمات اللاجئين الطوعية واﻷفرقة المجتمعية.
    En los demás estaban implicados miembros del personal de las ONG y sus casos se han puesto en manos de las organizaciones pertinentes. UN أما الحالات الأخرى فتتعلق بأفراد عاملين في منظمات غير حكومية وقد أحيلت قضاياهم إلى المنظمات ذات الصلة.
    Este es un grupo heterogéneo que no está integrado solamente por el personal de contratación internacional de las organizaciones de asistencia humanitaria. UN فهذه المجموعة معرّفة تعريفا أعم من تعريف الموظفين الدوليين في منظمات المساعدات الإنسانية.
    La Corte reconoció entonces la personalidad jurídica de la Organización sobre la base de ciertas características específicas difícilmente reproducibles en otras organizaciones. UN حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى.
    Afiliación a organizaciones no gubernamentales: La Asociación no se ha afiliado a organizaciones no gubernamentales internacionales reconocidas como entidades consultivas. UN الانخراط في منظمات غير حكومية: لم يُسجل أي انخراط في منظمة غير حكومية دولية ذات مركز استشاري.
    También tiene gran experiencia en asuntos administrativos y de presupuesto de otras organizaciones internacionales. UN وله أيضا خبرة واسعة بالشؤون الإدارية وشؤون الميزانية في منظمات دولية أخرى.
    d) Declarar ilegales y prohibir las organizaciones, las actividades de propaganda organizadas y toda otra actividad de propaganda que promuevan la discriminación racial e inciten a ella, y reconocer la participación en tales organizaciones o actividades como delito penado por la ley; UN (د) اعتبار المنظمات والأنشطة الدعائية المنظمة وجميع الأنشطة الدعائية الأخرى التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه منظمات وأنشطة غير مشروعة وحظرها، والإقرار بأن المشاركة في منظمات أو أنشطة من هذا القبيل جريمة يعاقب عليها القانون؛
    Lo mismo se aplica a las organizaciones internacionales que son miembros de otras organizaciones. UN وينسحب هذا القول على المنظمات الدولية الأعضاء في منظمات أخرى.
    No es sorprendente que los consultores hayan manifestado su preferencia por trabajar para organizaciones que ofrecen mejor cobertura social. UN ولم يكن من المستغرب سماع الخبراء الاستشاريين يفضلون العمل في منظمات تقدم حِزم استحقاقات اجتماعية.
    Resulta muy preocupante que la Organización, incluido el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no haya adoptado un marco de control interno que incluya un proceso de gestión institucional del riesgo de conformidad con las prácticas recomendadas para las organizaciones del sector público. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المنظمة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، لم تعتمد إطارا للرقابة الداخلية، بما في ذلك عملية لإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة وفقا للممارسات الجيدة في منظمات القطاع العام.
    Ampara asimismo la afiliación a organizaciones de empleados o de empleadores y el desempeño de actividades en ellas. UN أما العضوية والأنشطة، في منظمات العاملين أو أرباب العمل، فإنهما يدخلان في نطاق تطبيق القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more