a este respecto, tomó nota de que la Asamblea había solicitado que la fase I del estudio finalizara en 1994. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية قد طلبت إنجاز المرحلة اﻷولى من الدراسة في عام ١٩٩٤. |
a este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
Manifestó que respaldaba la declaración del representante de Palestina y otros oradores a este respecto. | UN | وأعرب عن تأييده لما قاله ممثل فلسطين وغيره من المتحدثين في هذا الصدد. |
Por consiguiente, la Asamblea General debe ejercer en forma plena y deliberativa sus prerrogativas al respecto como el órgano máximo de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، يجب على الجمعية العامة أن تمارس صلاحيتها في هذا الصدد ممارسة كاملة ومتعمدة، باعتبارها أعلى جهاز في اﻷمم المتحدة. |
Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات. |
en este sentido, considera que la organización de reuniones de grupos consultivos en varios países, incluida en su mandato, reviste especial importancia. | UN | وينظر البنك الى اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية، المكلف بتنظيمها في عدد من البلدان، على أنها أداة هامة في هذا الصدد. |
Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
Es preciso reconocer que el representante especial no sólo tiene una función política sino también una función esencial de coordinación a este respecto. | UN | ولا بد من اﻹقرار بأن الممثل الخاص لا يضطلع في هذا الصدد بدور سياسي فحسب، وإنما بدور تنسيقي لازم أيضا. |
Pedimos a los miembros del Consejo que den muestras de apertura a este respecto. | UN | ونحن نطلب من أعضاء المجلس أن يظلوا متفتحي الذهن في هذا الصدد. |
Como ocurre con cualquier institución humana, los anales de las Naciones Unidas a este respecto llevan a conclusiones encontradas. | UN | وكما هو الحال بالنسبة ﻷية مؤسسة بشرية، كان سجل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد سجلا مختلطا. |
La solicitud formulada plantea un problema en relación con la práctica establecida por la Asamblea a este respecto. | UN | فهذا الطلب يطرح إشكالية تتعلق بالممارسة التي دأبت الجمعية العامة على اتباعها في هذا الصدد. |
a este respecto, la delegación anuncia que el Gobierno de Malasia contribuirá 10.000 dólares de los EE.UU. al OOPS en 1994. | UN | وأعلنت في هذا الصدد أن حكومتها ستساهم بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لﻷونروا لعام ١٩٩٤. |
Se debe mencionar a este respecto que se han producido diversos excesos en un ambiente de conflictos entre distintas religiones. | UN | وتجب الاشارة في هذا الصدد الى عدد من التجاوزات التي حدثت ازاء خلفية من المنازعات بين الطوائف. |
Expresando su preocupación a este respecto porque, según el Grupo de Trabajo, la práctica de varios Estados puede ser contraria a la Declaración, | UN | وإذ تعرب في هذا الصدد عن انشغالها ﻷن ممارسة عدد من الدول، قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع اﻹعلان، |
Hemos tomado nota de las propuestas que realizó el Secretario General al respecto. | UN | وقد أحطنا علما بالمقترحات التي طرحها اﻷمين العام في هذا الصدد. |
al respecto, convendría aumentar el número de seminarios interregionales y regionales de capacitación. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد زيادة عدد الحلقات الدراسية اﻷقاليمية والاقليمية. |
En el momento de publicarse el presente informe la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba terminando de preparar una comunicación de auditoría al respecto. | UN | وكان يجري وضع بيان من مكتب المراقبة الداخلية عن عملية المراجعة في هذا الصدد في صورته النهائية وقت صدور هذا التقرير. |
en este sentido el Procurador ha dirigido una carta al Secretario General. | UN | وقد وجه النائب في هذا الصدد رسالة إلى اﻷمين العام. |
en este sentido es de preverse que próximamente comenzarán a actuar Cascos Blancos en Haití, apoyando las actividades de las Naciones Unidas en el campo. | UN | ومن المتوقع في هذا الصدد أن يشرع ذوي الخوذات البيضاء في العمل في هايتي ليدعموا بذلك أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Las experiencias recientes en América Central han sido especialmente alentadoras en este sentido. | UN | والخبرة المستفادة مؤخرا في أمريكا الوسطى مشجعة كثيرا في هذا الصدد. |
en ese contexto consideraron que el nuevo título propuesto para el programa 17 reducía indebidamente el alcance del programa. | UN | وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج. |
La cooperación y el intercambio de experiencias resultan indispensables en tal sentido. | UN | إننا نحتاج الى التعاون والى تبادل الخبرة في هذا الصدد. |
Por lo tanto, el orador alienta a la Secretaría a que prosiga sus loables esfuerzos en la materia. | UN | وحث المتكلم، لذلك، اﻷمانة العامة على أن تواصل الجهود المحمودة التي تبذلها في هذا الصدد. |
Un orador dijo que el Departamento debía intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وقال أحد المتكلمين إنها يجب أن تضاعف جهودها في هذا الصدد. |
El objetivo de esta segunda esfera de trabajo será apoyar la cooperación económica internacional, en particular la labor de las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وسيكون هدف مجال العمل الثاني هذا هو دعم التعاون الاقتصادي الدولي، وخاصة ما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود في هذا الصدد. |
Se debe apoyar a los comités pertinentes que ya estén funcionando para fortalecer sus esfuerzos a este respecto. | UN | وينبغي تقديم الدعم للجان ذات الصلة التي بدأت العمل بالفعل، لتعزيز جهودها في هذا الصدد. |
El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
Hace algún tiempo presenté ante esta Asamblea una relación detallada de todas las actividades de la OCI en esta materia. | UN | وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية. |
a ese respecto, las comunidades religiosas también tienen un papel decisivo que desempeñar mediante su prédica y su trabajo en esta esfera. | UN | وللطوائف الدينية أيضا دور هام ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد عن طريق دعوتها وعملها في هذا الميدان. |
en este contexto, reviste importancia inmediata el proceso de transferencia del poder a las autoridades palestinas en toda la Ribera Occidental. | UN | ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية. |
El Departamento aceptó todas las recomendaciones de la OSSI e informó de que, junto con el Departamento de Gestión, había examinado detalladamente el proceso de adquisiciones para las misiones de mantenimiento de la paz y hecho mejoras. | UN | وقبلت الإدارة جميع توصيات المكتب، وأفادت بأنها، أجرت بالتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية، استعراضا شاملا لعملية الشراء لبعثات حفظ السلام وقامت بتنفيذ تحسينات في هذا الصدد. |
La Comisión confía en que la ONUSAL continuará haciendo todo lo posible a ese respecto. | UN | واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل بذل قصارى جهودها في هذا الصدد. |