:: Ofrecer asistencia técnica internacional a los países que deseen armonizar sus leyes nacionales con las obligaciones internacionales; | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛ |
Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia. | UN | ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف. |
Austria proporcionó copia de sus leyes y reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 6. | UN | وقدّمت النمسا نسخا من قوانينها وقواعدها التنظيمية التي تؤدي إلى تنفيذ المادة 6. |
El Comité pide a los Estados partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى التحقيق فيما اذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا الشرط. |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
Otros 26 Estados Partes informaron de que estimaban que las leyes vigentes eran suficientes. | UN | وأعلنت 26 دولة إضافية من الدول الأطراف أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية. |
Invitó a Liberia a que incorpore los instrumentos internacionales ratificados en su derecho interno. | UN | ودعا ليبيريا لأن تدمج في قوانينها أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها. |
Los textos jurídicos elaborados por la CNUDMI han resultado muy útiles para países como Singapur, que procuran modernizar y armonizar sus leyes. | UN | وذكر أن النصوص القانونية التي تعدها الأونسيترال قد أثبتت فائدتها الجمة لبلدان مثل بلده تسعى إلى تحديث وتنسيق قوانينها. |
Por ejemplo, será necesario que Vanuatu revise sus leyes sobre la propiedad de la tierra para eliminar esa forma de discriminación. | UN | وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز. |
El ordenamiento jurídico de Israel requiere que sus leyes estén en conformidad con la Convención antes de ratificarla. | UN | كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها. |
Al aprobar su ley del mar, Viet Nam armonizó sus leyes relativas al mar con las disposiciones de la Convención. | UN | ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية. |
Brunei Darussalam no ha suministrado el texto de sus leyes al Secretario General. | UN | ولم تقدّم بروني دار السلام نسخاً من قوانينها إلى الأمين العام. |
Algunos Estados tienen disposiciones discriminatorias consagradas en sus leyes constitucionales, civiles y penales que repercuten duramente en las minorías religiosas. | UN | ولدى بعض الدول أحكام تمييزية تتجسد في قوانينها الدستورية والمدنية والجنائية وقد أثرت بشدة على الأقليات الدينية. |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
En muchos países, el hecho de que el Comité las identifique se considera fundamento suficiente en su legislación interna para congelar los activos. | UN | وفي كثير من البلدان يعد هذا التخصيص من قبل اللجنة أساسا كافيا داخل قوانينها المحلية يمكن بمقتضاه اتخاذ إجراءات التجميد. |
El Estado Parte debe armonizar su legislación con las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل قوانينها متوافقة مع أحكام العهد. |
Los Estados partes deben velar por que las instituciones, los agentes, las leyes y las políticas estatales no discriminen directa o explícitamente a las mujeres. | UN | ويجب أن تضمن الدول الأطراف ألا تميز مؤسسات الدولة أو موظفوها أو قوانينها أو سياساتها بشكل مباشر أو صريح ضد المرأة. |
Los Estados deben reexaminar su derecho interno a fin de llenar los vacíos que pueda haber en esa esfera. | UN | فعلى البلدان أن تعيد فحص قوانينها الوطنية حتى تسد أي ثغرة تبدو في هذا المجال. |
Muchos países que son signatarios o partes en el Convenio europeo también han adaptado la legislación nacional a las diversas directrices. | UN | كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات. |
Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
Sólo se logrará poner fin a las conductas ilícitas si los Estados tienen la voluntad y la capacidad de aplicar sus propias leyes. | UN | فلا يمكن إحراز النجاح في وقف السلوك غير المشروع إلا إذا كانت الدول مستعدة لإنفاذ قوانينها الخاصة وقادرة على ذلك. |
En este sentido, numerosos Estados han incorporado en sus legislaciones definiciones claramente atentatorias al principio de legalidad. | UN | ولقد أدرجت العديد من الدول، في هذا الصدد، تعاريف في قوانينها تتعارض بوضوح مع مبدأ الشرعية. |
El Estado parte debe modificar su legislación a fin de hacer realidad el derecho enunciado en el artículo 14, párrafo 5 del Pacto. | UN | وينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها من أجل إعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
También ha perfeccionado su ordenamiento jurídico nacional para dotar de base jurídica a las labores de prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | وأنجزت أيضا بصورة تامة قوانينها ولوائحها الوطنية لتوفير قاعدة قانونية للجهود المبذولة لمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه. |
C. Países en cuya legislación no existe la categoría de “delitos graves” | UN | جيم- البلدان التي لا تصنف قوانينها " الجرائم الخطيرة " |
De ahora en adelante, ¡los Biker Boyz ponen sus propias reglas! | Open Subtitles | من الآن فصاعداً، بيكر بويز تضع قوانينها الخاصة |
El código penal revisado incluye nuevas disposiciones que permiten a la República Centroafricana armonizar su legislación con las normas internacionales. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية. |