también se propone el arbitraje independiente como otro mecanismo conveniente, luego de un primer examen por tribunales nacionales. | UN | كما أنها تؤيد التحكيم المستقل بوصفه آلية مستصوبة بديلة مع قيام محكمة وطنية باستعراض أول. |
También te amenazó, le dio un golpe bajo a mamá, y fue algo así como una completa perra. | Open Subtitles | كما أنها هددت لك، استغرق حيلة رخيصة في أمي، وكان إلى حد كبير العاهرة كاملة. |
también ha respondido rápida y generosamente a la necesidad de socorro como consecuencia de los desastres naturales ocurridos en la región. | UN | كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة. |
también es lo que primero le viene a la cabeza al personal. | UN | كما أنها بالمثل مسألة تحتل مكانة عليا في تفكير الموظفين. |
Eso significaba que las políticas para reducir la pobreza habían sido insuficientes y que no habían sido del todo eficaces. | UN | وهذا يعني ضمنا أن سياسات الحد من الفقر لم تكن كافية، كما أنها لم تكن كاملة الفعالية. |
Ha tenido un efecto psicológico positivo sobre la población y ha promovido la confianza en el proceso de paz. | UN | لقد كان لهذه الرحلة تأثير نفسي إيجابي على السكان، كما أنها عززت الثقة في عملية السلم. |
Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. | UN | وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي. |
asimismo, espera con interés la conclusión satisfactoria de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | كما أنها تتطلع الى تحقيق نتيجة موفقة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
además, oficializa la situación jurídica de las comunidades indígenas y garantiza su derecho a la propiedad de la tierra en que habitan. | UN | كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها. |
también se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. | UN | ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق. |
también se alienta la participación del sector privado extranjero en proyectos que exigen grandes inversiones y tecnología de alto nivel. | UN | كما أنها تشجع مساهمة القطاع الخاص من البلدان اﻷجنبية في مشاريع تحتاج إلى استثمارات كبيرة وتكنولوجيا عالية. |
Estos equipos por países, que incluyen personal internacional y nacional del cuadro orgánico, ya están listos para trabajar en sus propios países de destino en caso de que surja una emergencia, así como en cualquier otra parte. | UN | وهذه اﻷفرقة القطرية، والتي تشمل موظفين فنيين دوليين ووطنيين هي اﻵن على استعداد للعمل في البلدان المنتدبة اليها في حالة نشوء أي حالة طارئة، كما أنها مستعدة أيضا للانتقال إلى أماكن أخرى. |
Los incidentes indican también el valor de la presencia de las Naciones Unidas, así como la necesidad de su continuación. | UN | كما أنها تبين قيمة وجود اﻷمم المتحدة فضلا عن الحاجة إلى استمراره. |
también ha sido víctima del terrorismo, el ominoso fenómeno del siglo XX. | UN | كما أنها كانت ضحية لﻹرهاب، وهو الظاهرة المشؤومة للقرن العشرين. |
también ha prestado asesoramiento a los países en transición para ayudarlos a computadorizar sus oficinas de propiedad intelectual. | UN | كما أنها قدمت المشورة بشأن حوسبة المكاتب المعنية بالملكية الفكرية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
también es una forma de superar los estereotipos y las cuestiones de casta y clase. | UN | كما أنها سبيل من سُبُل التغلب على القوالب النمطية وقضايا المنزلة الاجتماعية والطبقية. |
La delegación patrocinadora admitía que la cuestión no era fácil y que no se prestaba a respuestas o soluciones inmediatas. | UN | وسلّم الوفد صاحب ورقة العمل أن المسألة ليست سهلة كما أنها ليست طيعة للإجابات أو الحلول الجاهزة. |
asimismo, valora el apoyo internacional a los compromisos que ha asumido y ha cumplido. | UN | كما أنها تقدر الدعم الدولي للالتزامات التي قطعتها على نفسها وتقيدت بها. |
Hoy en día, Mongolia es parte en unos 140 tratados y convenciones internacionales y es miembro de 33 organizaciones intergubernamentales, 20 organizaciones regionales y otras organizaciones. | UN | واليوم، أصبحت منغوليا طرفا في نحو 140 معاهدة واتفاقية دولية، كما أنها عضو في 33 منظمة حكومية دولية و 20 منظمة إقليمية. |
asimismo, participará en las actividades de supervisión, coordinando sus esfuerzos con la OEA. | UN | كما أنها ستشترك في أنشطة الرصد بالتنسيق مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
además, establecen un ejemplo de diálogo continuo en todos los niveles dentro del país. | UN | كما أنها تشكل مثالا يحتذى للحوار المتواصل في جميع المستويات داخل البلد. |
Esa política constituye una amenaza para la paz y la seguridad en los Balcanes y tampoco puede beneficiar al pueblo albanés. | UN | فهذه السياسة تهدد السلم واﻷمن في البلقان كما أنها لا يمكن أن تعود بأي فوائد على الشعب اﻷلباني. |
Aunque se consideran actividades que producen ingresos, no tienen necesariamente un fin de lucro ni se establecen por esa razón. | UN | ورغم أنها تعتبر أنشطة مدرة للدخل، فهي ليست بالضرورة مدرة للربح، كما أنها لم تنشأ لهذا السبب. |
Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Anteriormente, en 1995, había ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, y se ha trabajado mucho para aplicarla en el plano nacional. | UN | كما أنها صدقت فيما سبق، وبالتحديد في عام 1995، على اتفاقية حقوق الطفل، وبذلت جهودا كبيرة لتطبيقها على المستوى الوطني. |
también han afectado considerablemente al derecho de la comunidad de Gaza a disponer libremente de su riqueza y recursos naturales. | UN | كما أنها تؤثر أيضا تأثيرا كبيرا على حق أهالي غزة في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية. |
Esa comunidad estuvo representada en la delegación belga a Beijing, y también está representada en el Consejo de Igualdad de Oportunidades. | UN | وإن تلك الطائفة كانت ممثلة في الوفد البلجيكي إلى مؤتمر بيجين، كما أنها ممثلة في مجلس تكافؤ الفرص. |