"لإقامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para establecer
        
    • de administración
        
    • establecimiento de
        
    • para crear
        
    • de establecer
        
    • creación de
        
    • administración de
        
    • para lograr
        
    • de crear
        
    • para la
        
    • para el establecimiento
        
    • la administración
        
    • para construir
        
    • de un
        
    • para forjar
        
    Las negociaciones relativas a la repatriación a menudo constituyen un primer paso importante para establecer contactos entre las partes en el conflicto. UN فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع.
    Se podrían crear sitios en Internet para establecer lazos entre científicos y periodistas. UN ويمكن إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت لإقامة صلات بين العلماء والصحفيين.
    El acceso a un sistema de administración de justicia no es una concesión de la administración; es un derecho universalmente reconocido. UN فإتاحة اللجوء إلى نظام لإقامة العدالة ليست تنازلا من الإدارة؛ بل هي حق معترف به في كل مكان.
    Lamentando que el sistema actual de administración de justicia en la Secretaría siga siendo lento, engorroso y costoso, UN وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا ومكلفا،
    Debemos intensificar también nuestros esfuerzos a favor del establecimiento de un Estado palestino que conviva en paz y seguridad con Israel. UN وأن نكثف من جهودنا لإقامة الدولة الفلسطينية جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل لتعيشا معاً في أمن وسلام.
    Debemos, lo antes posible, tomar como base las iniciativas anteriores, para crear un sistema de alerta temprana para desastres naturales. UN ويجب أن نبني على المبادرات، في أقرب وقت ممكن، لإقامة نظام دائم للإنذار المبكر من الكوارث الطبيعية.
    El Gobierno se propone colaborar con sus vecinos inmediatos a fin de establecer patrullas marítimas conjuntas en sus aguas ribereñas comunes. UN وتزمع الحكومة أن تعمل مع الدول المجاورة لها مباشرة لإقامة دوريات بحرية مشتركة على طول المياه الساحلية المشتركة.
    La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. UN وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي.
    La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático. UN وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي.
    La asistencia para el desarrollo no podía sustituir la acción multilateral para establecer un orden internacional justo y democrático; UN وهذه المساعدة الإنمائية لا يمكن أن تحل محل الإجراءات المتعددة الأطراف لإقامة نظام دولي عادل وديمقراطي؛
    Esta es la condición principal para establecer una paz justa y duradera en la zona de Oriente Próximo. UN وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Lamentablemente, la reforma reciente de la gestión de los recursos humanos no ha dado como fruto un sistema interno de administración de justicia más sólido. UN غير أن ما تم إدخاله على إدارة الموارد البشرية من إصلاحات في الآونة الأخيرة لم يأت بنظام داخلي أقوى لإقامة العدل.
    El sistema formal de administración de justicia estará integrado por dos niveles: UN يقام فــي الأمم المتحدة نظام رسمي لإقامة العدل من مستويين:
    El sistema formal de administración de justicia estará integrado por dos niveles: UN يقام فــي الأمم المتحدة نظام رسمي لإقامة العدل ذو درجتين:
    La paz en la península de Corea es indispensable para el establecimiento de relaciones pacíficas en el Asia nororiental, importante región del mundo. UN إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم.
    Apoyaríamos visitas similares en el futuro dirigidas a fortalecer la cooperación regional para crear un Afganistán estable y próspero. UN وإننا نؤيد القيام بزيارات مماثلة في المستقبل ترمي إلى تعزيز التعاون الإقليمي لإقامة أفغانستان المستقرة والمزدهرة.
    Esta declaración no es un intento de establecer un vínculo con las negociaciones sobre el material fisionable. UN وهذا البيان ليس محاولة لإقامة حلقة اتصال بالمفاوضات حول المواد الانشطارية.
    Por ello, Mongolia expresa su firme apoyo a la creación de la NEDAP. UN ولـذا تعرب منغوليا عن دعمها الأكيد لإقامة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Esta suele ser una labor sorda y a largo plazo pero es fundamental para lograr un mundo más pacífico y justo. UN وهذا العمل يكون عادة صامتا وطويل الأجل إلا أنه حيوي في الجهود المبذولة لإقامة عالم أكثر سلما وعدلا.
    Los países en desarrollo tienen posibilidades de crear vinculaciones dinámicas entre las inversiones y las exportaciones en estas esferas. UN وهذه هي المجالات التي توجد لدى البلدان النامية فيها إمكانية لإقامة روابط دينامية بين الاستثمار والتصدير.
    Existen distintas opciones para la obtención de justicia, que se están aplicando de manera paralela. UN ويجري في الوقت الحاضر بحث العديد من الخيارات المختلفة بصورة متوازية لإقامة العدالة.
    Cuando los gobiernos son democráticos y actúan con transparencia y sin corrupción aportan los cimientos para construir alianzas fructíferas. UN وفي الحالات التي تكون فيها الحكومات ديمقراطية، وخالية من الفساد، وشفافة، يتوفر الأساس لإقامة شراكة ناجحة.
    Encomia los esfuerzos del grupo de expertos creado para preparar la forma y los elementos de un acuerdo para esa zona. UN وذَكَر أن وفده يثني على جهود مجموعة الخبراء التي أُنشئت لإعداد شكل، وعناصر، اتفاق لإقامة مثل تلك المنطقة.
    En nuestra propia región, hemos intentado utilizar el espíritu de los deportes para forjar relaciones y construir puentes entre pueblos y culturas. UN وفي منطقتنا، نحاول تسخير الروح الرياضية لإقامة علاقات وبناء جسور بين الشعوب والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more