Numerosos Estados ya han asignado recursos importantes a los órganos encargados de hacer cumplir la ley para protegerse mejor contra la delincuencia organizada. | UN | وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة. |
Si así fuera, muchos de los órganos subsidiarios resultarían redundantes. | UN | وإذا تحقق ذلك، سيصبح كثير من الأجهزة الفرعية التابعة للأجهزة الرئيسية زائدا عن الحاجة. |
Respecto de la Oficina del Coordinador Especial, se ha realzado su función de seguimiento y catalísis con el apoyo sustantivo que ha prestado no sólo a la Oficina del Secretario General sino también a los órganos arriba mencionados | UN | أما فيما يتعلق بمكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا، فقد عزز الدور الذي يقوم به في مجال المتابعة والحفز من خلال دعمه الفني لمكتب الأمين العام فحسب وإنما للأجهزة المذكورة آنفا كذلك. |
Muchos países informaron de los montos asignados a los mecanismos nacionales y otros indicaron en forma general el total de las asignaciones a los programas sobre la mujer. | UN | فقد أورد العديد من البلدان المبالغ المخصصة للأجهزة الوطنية، وأوردت بلدان أخرى مجموع المخصصات للبرامج النسائية ككل. |
Se ha ordenado a los organismos encargados de hacer cumplir la ley del Cáucaso septentrional que sigan investigando el paradero de T. Isayeva. | UN | وأعطيت تعليمات للأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين في شمال القوقاز لمواصلة تحرياتها من أجل معرفة مكان وجود ت. |
Según información recibida recientemente por el Grupo de Supervisión, se está produciendo una reorganización de los servicios de seguridad eritreos, lo cual complica aún más los esfuerzos por describir esas estructuras. | UN | وقد تلقى فريق الرصد معلومات حديثة تشير إلى أنه تجري حالياً عملية إعادة تنظيم للأجهزة الأمنية الإريترية، بما يزيد من تعقيد الجهود الرامية لوصف هذه الهياكل. |
1. los órganos judiciales nacionales interpretarán el derecho nacional de manera que esté en consonancia con los presentes Principios. | UN | 1 - ينبغي للأجهزة القضائية الوطنية أن تفسر القانون الوطني على نحو يتفق مع هذه المبادئ. |
Además, recomienda que se asignen suficientes recursos humanos y económicos a los órganos existentes en la esfera de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص الموارد المالية والبشرية الكافية للأجهزة العاملة في مجال حقوق الطفل. |
los órganos autorizados para ejercer la soberanía no pueden estar al margen de la democracia ni del ordenamiento jurídico que ésta impone. | UN | ولا يجوز للأجهزة المخولة ممارسة السيادة خارج إطار الديمقراطية والنظام القانوني الذي تفرضه متطلبات الديمقراطية. |
" No corresponde a los órganos legislativos determinar lo que se puede o no hacer con los intereses devengados por los fondos extrapresupuestarios. | UN | " ليس للأجهزة التشريعية أن تحدد ما يمكن أو ما لا يمكن عمله بالفوائد المحصلة من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
Se aplica al Foro el reglamento establecido para los órganos subsidiarios del Consejo, a menos que el Consejo decida otra cosa. | UN | ويسري على المنتــــدى النظــــام الداخلي الموضوع للأجهزة الفرعية التابعة للمجلس ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |
Recomendación 3: los órganos legislativos deberían pedir a los jefes ejecutivos: | UN | التوصية 3: ينبغي للأجهزة التشريعية أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين: |
los órganos legislativos deberían pedir a los jefes ejecutivos: | UN | ينبغي للأجهزة التشريعية أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين: |
Con toda sinceridad, debemos admitir que nos sentimos consternados por el estado actual de los mecanismos multilaterales de limitación de armamentos. | UN | إن الصراحة تحتم علينا أن نعترف بأننـا نشعر بالاستياء إزاء الحالة الراهنة للأجهزة المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
Ese problema afectaba a la financiación de los mecanismos nacionales, los recursos especializados en los ministerios competentes y las actividades de investigación. | UN | ويشمل ذلك إتاحة التمويل للأجهزة الوطنية، وتوفير موارد خاصة في الوزارات المختصة وتمويل البحوث. |
La paz y la seguridad están vinculadas de manera inextricable, como lo están los organismos encargados de velar por ellas. | UN | إن السلم والأمن مرتبطان ارتباطا وثيقا، وكذلك الحال بالنسبة للأجهزة المكلفة بالعمل جهد الطاقة من أجلهما. |
En particular, a principios de 2002 a los dirigentes del Servicio de Seguridad Nacional y el Ministerio del Interior de la República Kirguisa se les recomendó que encomendaran a los servicios subordinados la planificación y realización de un conjunto de medidas concretas a fin de: | UN | وبوجه خاص، أصدرت قيادات هيئة الأمن القومي ووزارة الداخلية بجمهورية قيرغيزستان، في مطلع عام 2002، مرسوما وردت فيه مقترحات بالإذن للأجهزة الفرعية بأن تحدد وتتخذ تدابير تهدف إلى ما يلي: |
La Ley tiene disposiciones satisfactorias para el uso y eliminación seguros de dispositivos de irradiación o materiales radiactivos. | UN | والقانون المذكور ينص على أحكام مناسبة للاستعمال الآمن للأجهزة المشعة أو المواد المشعة والتخلص منها. |
- ¿Son los dispositivos antiperturbación y antimovimiento lo mismo que los dispositivos antimanipulación? | UN | ■ هل الأجهزة المضادة للإخلال بالألغام أو لتحريكها مماثلة للأجهزة المضادة لمناولتها؟ |
En 2014, está previsto publicar el manual, junto con más contenido, en forma de aplicación para dispositivos móviles. | UN | وفي عام 2014، يُنوى إصدار الدليل، إلى جانب مضامين إضافية، على هيئة تطبيق للأجهزة المحمولة. |
El PNUD suministra información y asistencia técnica a órganos públicos y organizaciones de la sociedad civil y promueve alianzas con estas organizaciones, con instituciones académicas y con los medios de comunicación en pro del adelanto de un programa común. | UN | ويوفر البرنامج الإنمائي المعلومات والمساعدة التقنية للأجهزة الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ويعزز التحالفات مع هذه المنظمات والمؤسسات الأكاديمية ووسائل الإعلام من أجل النهوض ببرنامج مشترك. |
El Subcomité de Nutrición se está examinando en el contexto del examen general del mecanismo subsidiario. | UN | وتستعرض اللجنة الفرعية للتغذية حاليا في سياق الاستعراض العام للأجهزة الفرعية. |
Se obtuvo una importante respuesta en relación con la preparación de un directorio regional de órganos nacionales encargados de políticas y programas para la mujer. | UN | الاستجابة الشاملة لإعداد دليل إقليمي للأجهزة الوطنية المعنية بسياسات وبرامج المرأة. |
Jefe o Comandante del Centro serbio regional de servicios de seguridad | UN | رئيس أو قائد المركز الإقليمي للأجهزة الأمنية الذي يشغِّـله الصرب |
El programa de pequeños instrumentos es una asociación entre proveedores de instrumentos y los países que reciben estos últimos. | UN | وبرنامج الأجهزة الصغيرة هو شراكة بين مقدّمي الأجهزة والبلدان المستضيفة للأجهزة. |
Sin embargo, se ha hecho un ajuste para tener en cuenta el valor residual del equipo y los Aparatos. | UN | إلا أن هذه التكاليف عُدلت لمراعاة القيمة الباقية للأجهزة والآلات. |
ii) Fábrica de prótesis y ortesis, creada en 1988, es la encargada de la fabricación de prótesis de los miembros inferiores y superiores, así como Aparatos ortopédicos y protésicos; | UN | ' 2 ' ومصنع للأجهزة التعويضية والتقويمية، أنشئ في عام 1988 وأسندت إليه مسؤولية تصنيع الأجهزة الاصطناعية للأطراف السُفلى والعليا، وأجهزة لتقويم العظام وأجهزة تعويضية؛ |
Y la parte de la revolución eléctrica en la que me quiero enfocar es una especia de edad de oro de los electrodomésticos. | TED | والجزء الخاص بالثورة الكهربية الذي سألقي الضوء عليه هو نوع من العصر الذهبي للأجهزة. |