"للأطفال الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños que
        
    • a los niños
        
    • para los niños
        
    • de los niños
        
    • de niños que
        
    • para niños que
        
    • a niños que
        
    • los que
        
    • los hijos
        
    • los niños de
        
    • los niños cuyos
        
    • a los menores
        
    • para niños de
        
    • para niños con
        
    • para chicos
        
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    En este los científicos observaron a los niños que leían por placer. TED في هذه الدراسة، نظر العلماء للأطفال الذين يقرأون بهدف الإستمتاع.
    El programa seguirá distribuyendo suplementos de vitamina A a los niños menores de 5 años. UN وسيواصل البرنامج توفير مكملات فيتامين ألف للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Se creó un centro especial para los niños de las familias afectadas. UN وتم إنشاء مركز خاص للأطفال الذين ولدوا لأسر الأشخاص المتأثرين.
    Es difícil determinar el número de niños que se ha reclutado en todas esas zonas. UN وفي جميع هذه المناطق، من الصعب تحديد العدد الفعلي للأطفال الذين يجري تجنيدهم.
    Ese aviso estaba dirigido a los niños que ya eran bebedores empedernidos. Open Subtitles كان هذا الإعلان موجهاً للأطفال . الذين بالفعل يشربون بكثرة
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    iv) ¿Qué recursos legales o de otro tipo están a disposición de los niños que han sido víctimas de malos tratos o abandono? UN `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    Además, al Comité le preocupa que en la legislación no se prevea debidamente la protección y el cuidado especiales de los niños que han cumplido 17 años. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Dos veces al año se proporciona vitamina A gratuitamente a los niños de entre 6 y 15 meses y las mujeres embarazadas. UN ويُعطى فيتامين ألف مرتين في السنة مجاناً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 15 شهراً وللنساء الحوامل.
    La enseñanza primaria es obligatoria para los niños de 6 a 11 años de edad. UN والتعليم الابتدائي إلزامي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 11 سنة.
    Porcentaje de niños que asisten al jardín de infancia, por grupo de edad UN النسبة المئوية للأطفال الذين يرتادون رياض الأطفال حسب مختلف الفئات العمرية
    384. La Junta de la Infancia dispone de dos centros de recursos con 12 camas y 4 camas de emergencia para niños que necesitan alojamiento. UN ويوجد لدى مجلس الأطفال مركزان للإيواء يوفران فيما بينهما 12 سريرا و4 أسرة طوارئ للأطفال الذين في حاجة إلى إيواء.
    En Filipinas se creó un servicio especial permanente para proporcionar servicios sociales a niños que son víctimas de abusos. UN وفتح في الفلبين خط هاتفي ساخن على مدار الساعة لتوفير خدمات اجتماعية للأطفال الذين يقعون ضحية سوء المعاملة.
    El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. UN وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية.
    El Comité está preocupado de que los hijos de personas que han solicitado asilo no reciban el certificado de nacimiento oficial. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية إصدار شهادات ميلاد رسمية للأطفال الذين يولدون لآباء من ملتمسي اللجوء.
    Esta exigencia otorga prioridad a los niños cuyos padres disponen de los medios necesarios. UN وهذا المطلب يعطي الأولوية للأطفال الذين لدى أبويهم الموارد.
    Un programa vocacional para hermanos mayores de manera que a los menores no se les impida venir a la escuela. TED بدأنا برنامج المهارات المهنية للأطفال الذين هم أكبر سنا لكي لا يتم توقيف الأصغر من الذهاب للمدرسة
    Escuelas primarias públicas y obligatorias para niños de entre 7 y 15 años de edad; UN مدارس ابتدائية إلزامية عامة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٧ سنوات و٥١ سنة؛
    Instituciones docentes para niños con problemas de salud Número de escuelas UN مؤسسات التعليم للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية
    En un chat para chicos cuyos padres tienen cáncer. Open Subtitles في غرفة دردشة مخصصة للأطفال الذين أهلهم مصابون بالسرطان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more