El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
En este los científicos observaron a los niños que leían por placer. | TED | في هذه الدراسة، نظر العلماء للأطفال الذين يقرأون بهدف الإستمتاع. |
El programa seguirá distribuyendo suplementos de vitamina A a los niños menores de 5 años. | UN | وسيواصل البرنامج توفير مكملات فيتامين ألف للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Se creó un centro especial para los niños de las familias afectadas. | UN | وتم إنشاء مركز خاص للأطفال الذين ولدوا لأسر الأشخاص المتأثرين. |
Es difícil determinar el número de niños que se ha reclutado en todas esas zonas. | UN | وفي جميع هذه المناطق، من الصعب تحديد العدد الفعلي للأطفال الذين يجري تجنيدهم. |
Ese aviso estaba dirigido a los niños que ya eran bebedores empedernidos. | Open Subtitles | كان هذا الإعلان موجهاً للأطفال . الذين بالفعل يشربون بكثرة |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
iv) ¿Qué recursos legales o de otro tipo están a disposición de los niños que han sido víctimas de malos tratos o abandono? | UN | `4 ' ما هي الموارد القانونية وغيرها المتاحة للأطفال الذين تعرضوا لإساءة المعاملة أو الإهمال؟ |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. | UN | وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. | UN | وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص. |
Además, al Comité le preocupa que en la legislación no se prevea debidamente la protección y el cuidado especiales de los niños que han cumplido 17 años. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص بصورة كافية على توفير الحماية الخاصة والرعاية للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة. |
Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة. |
Dos veces al año se proporciona vitamina A gratuitamente a los niños de entre 6 y 15 meses y las mujeres embarazadas. | UN | ويُعطى فيتامين ألف مرتين في السنة مجاناً للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 15 شهراً وللنساء الحوامل. |
La enseñanza primaria es obligatoria para los niños de 6 a 11 años de edad. | UN | والتعليم الابتدائي إلزامي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 11 سنة. |
Porcentaje de niños que asisten al jardín de infancia, por grupo de edad | UN | النسبة المئوية للأطفال الذين يرتادون رياض الأطفال حسب مختلف الفئات العمرية |
384. La Junta de la Infancia dispone de dos centros de recursos con 12 camas y 4 camas de emergencia para niños que necesitan alojamiento. | UN | ويوجد لدى مجلس الأطفال مركزان للإيواء يوفران فيما بينهما 12 سريرا و4 أسرة طوارئ للأطفال الذين في حاجة إلى إيواء. |
En Filipinas se creó un servicio especial permanente para proporcionar servicios sociales a niños que son víctimas de abusos. | UN | وفتح في الفلبين خط هاتفي ساخن على مدار الساعة لتوفير خدمات اجتماعية للأطفال الذين يقعون ضحية سوء المعاملة. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
El Comité está preocupado de que los hijos de personas que han solicitado asilo no reciban el certificado de nacimiento oficial. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية إصدار شهادات ميلاد رسمية للأطفال الذين يولدون لآباء من ملتمسي اللجوء. |
Esta exigencia otorga prioridad a los niños cuyos padres disponen de los medios necesarios. | UN | وهذا المطلب يعطي الأولوية للأطفال الذين لدى أبويهم الموارد. |
Un programa vocacional para hermanos mayores de manera que a los menores no se les impida venir a la escuela. | TED | بدأنا برنامج المهارات المهنية للأطفال الذين هم أكبر سنا لكي لا يتم توقيف الأصغر من الذهاب للمدرسة |
Escuelas primarias públicas y obligatorias para niños de entre 7 y 15 años de edad; | UN | مدارس ابتدائية إلزامية عامة لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٧ سنوات و٥١ سنة؛ |
Instituciones docentes para niños con problemas de salud Número de escuelas | UN | مؤسسات التعليم للأطفال الذين يعانون من مشاكل صحية |
En un chat para chicos cuyos padres tienen cáncer. | Open Subtitles | في غرفة دردشة مخصصة للأطفال الذين أهلهم مصابون بالسرطان |