En el informe Brahimi se ofrecen varias ideas útiles para acelerar el despliegue, que merecen ser estudiadas cuidadosamente. | UN | ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية. |
para acelerar el proceso de redacción se creó un pequeño grupo de redacción integrado por autores o coordinadores de contribuciones escritas, y de otras delegaciones interesadas. | UN | وأنشئ فريق صياغة صغير مكوَّن من أصحاب المساهمات المكتوبة أو منسقيها فضلاً عن الوفود المعنية للإسراع في عملية الصياغة. |
Los miembros del Consejo también expresaron su disposición a hacer todo lo posible para acelerar el ritmo de despliegue progresivo de la Misión. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل. |
Lo que ofrece esta disposición de la Convención es la oportunidad de acelerar el logro de la igualdad. | UN | ووضحـت أن ما يتيحه ذلك الحكم الوارد في الاتفاقية هو إتاحـة الفرصة للإسراع بتحقيق المساواة. |
En el presente informe se proponen acciones específicas que deberían tomarse para agilizar y mejorar la gestión del proceso de contratación. | UN | ويقترح هذا التقرير إجراءات محددة يلزم اتخاذها للإسراع بإدارة عملية التوظيف وتحسينها. |
Los miembros del Consejo también expresaron su disposición a hacer todo lo posible para acelerar el ritmo de despliegue progresivo de la Misión. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل. |
La correspondencia se mantiene por correo y también se utiliza el fax para acelerar el proceso. | UN | ويتم التراسل عن طريق البريد كما يستخدم الفاكس للإسراع بالعملية. |
Mozambique pide al Secretario General que haga cuanto esté a su alcance para acelerar los procedimientos de contratación y hacerlos más transparentes. | UN | وهو يطلب من الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه للإسراع بإجراءات التعيين وضمان شفافيتها. |
:: Medidas temporales o de corto plazo para acelerar el proceso de creación de un entorno propicio; | UN | :: التدابير المؤقتة والقصيرة الأجل للإسراع بعملية تهيئة بيئة مواتية؛ |
Esa tendencia a subestimar el progreso alcanzado hace que resulte más difícil obtener los recursos necesarios para acelerar el proceso de recuperación. | UN | وهذا الاتجاه نحو تقليل حجم التقدم المحرز يزيد من صعوبة الحصول على الموارد اللازمة للإسراع بعملية تطبيع الحالة. |
Es, por consiguiente, tanto más decisivo que los países adopten medidas para acelerar el ritmo de reducción del hambre. | UN | ولذلك فمن المهم للغاية أن تتخذ البلدان التدابير اللازمة للإسراع بوتيرة الحد من الجوع. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene la autoridad moral y política idónea para acelerar el proceso de forjar alianzas para el desarrollo de África. | UN | فلمنظومة الأمم المتحدة السلطة الأدبية والسياسية للإسراع بعجلة عملية بناء الشراكات من أجل تنمية أفريقيا. |
Estimular y promover el desarrollo de un marco de programas de diez años para acelerar el paso a la producción y el consumo sostenibles. | UN | تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
2. Pide al Secretario General que interponga sus buenos oficios para acelerar el proceso de aprobación de proyectos ya formulados para Sierra Leona; | UN | 2 - يطلب من الأمين العام بذل مساعيه الحميدة للإسراع في الموافقة على المشاريع التي تم تحديدها من أجل سيراليون. |
Sin embargo, la nueva revolución postindustrial también ofrece, sobre todo, medios novedosos y quizás espectaculares de acelerar la marcha hacia el desarrollo. | UN | ولكن هذه الثورة الجديدة التي تأتي بعد الثورة الصناعية تقدم طرقا جديدة بل ويمكن أن تكون مذهلة للإسراع بالتنمية. |
Recalca que debe considerarse urgentemente la posibilidad de acelerar la capacitación del Servicio de Policía de Timor Lorosae y de obtener recursos suficientes para establecer el sistema judicial. | UN | ويؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام العاجل للإسراع في تدريب شرطة تيمور لوروساي واجتذاب ما يكفي من الموارد لتطوير النظام القضائي. |
Además sería interesante saber qué medidas se prevé adoptar para agilizar los juicios. | UN | ومن المهم أيضا معرفة الخطوات المتوخاة للإسراع بالمحاكمات. |
Alienta al Secretario General a que recurra más a los pasantes y los funcionarios subalternos del cuadro orgánico para agilizar esta labor. | UN | وذكر أن هذا الصندوق يمكِّن الأمين العام من زيادة الاعتماد على المتدربين والموظفين الفنيين المبتدئين كوسيلة للإسراع بذلك العمل. |
Pidió encarecidamente que se adoptasen las medidas adecuadas con miras a una rápida aplicación de la Decisión de Marrakech. | UN | وحثت على اتخاذ خطوات ملائمة للإسراع بتنفيذ قرار مراكش. |
Abogados neerlandeses especializados en legislación ayudan a acelerar el proceso. | UN | ويقدم محامون هولنديون متخصصون في مجال التشريع المساعدة للإسراع في هذه العملية. |
El problema radicaba en diseñar un marco para introducir esas tecnologías rápidamente en el mercado. | UN | ويظل التحدي في وضع إطار للإسراع بإدخال هذه التكنولوجيات إلى السوق. |
Los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. | UN | شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي: |
Con este sistema se adquirirá un satélite para el continente africano, para que el intercambio de información sea más rápido, más eficaz y menos costoso. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى الحصول على ساتل خاص بالقارة الأفريقية للإسراع بتبادل المعلومات وجعلها أكثر فعالية وأقل تكلفة. |
Mi país desea manifestar su pleno apoyo a la creación acelerada del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتعرب بلادي عن تأييدها الكامل للإسراع بإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Letonia valora mucho su amplia experiencia y está segura de que surtirán efecto sus esfuerzos por acelerar el ritmo de las reformas en el seno de la Asamblea. | UN | وتقدر لاتفيا تقديرا عاليا خبرته الواسعة كما أنها واثقة بأنه سيكلل بالنجاح في جهوده للإسراع بخطى الإصلاح داخل الجمعية. |
En consecuencia, me propongo tomar medidas para la pronta construcción de un nuevo edificio de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | بناء على ذلك، أعتزم اتخاذ الترتيبات اللازمة للإسراع في تشييد مبنى جديد للأمم المتحدة في بغداد. |
A ese respecto, es alentador que se haya establecido recientemente una nueva unidad ejecutiva encargada de acelerar la aplicación de los aspectos pendientes del programa. | UN | وفي هذا الصدد، من المشجع أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء وحدة تنفيذية جديدة لﻹسراع في تنفيذ الجوانب المعلقة من البرنامج. |
En el informe se acoge con beneplácito la designación de un representante del Banco Central del Iraq en Nueva York con objeto de agilizar la solución de discrepancias. | UN | ويُرحب التقرير بتعيين ممثل مصرف العراق المركزي في نيويورك لﻹسراع بحل أوجه الاختلاف. |