Se requiere hacer efectiva la transferencia expedita de tecnologías limpias en condiciones preferenciales hacia los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يأخذ النقل الفعال للتكنولوجيات النظيفة بعين الاعتبار احتياجات البلدان النامية على وجه التحديد. |
Tenemos la intención de ser poseedores responsables de tecnologías avanzadas. | UN | وننوي أن نكون حائزين مسؤولين للتكنولوجيات المتقدمة. |
Empleo operacional de las tecnologías espaciales para impartir formación y capacitación en agricultura | UN | الاستخدام العملي للتكنولوجيات الفضائية في توفير التعليم والتدريب في المجال الزراعي |
También se tendrá en cuenta el efecto sobre el crecimiento y el desarrollo económicos de las tecnologías que entrañan menor consumo de recursos. | UN | وسيتم إبراز ما للتكنولوجيات اﻷقل اعتمادا على كثافة الموارد من أثر على النمو والتنمية الاقتصاديين. |
En la transferencia de tecnología debía darse prioridad a las tecnologías más sencillas. | UN | ويتعين أن تعطى الأولوية للتكنولوجيات الأكثر بساطة في ميدان نقل التكنولوجيا. |
En el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones, Siria ha elaborado una estrategia para las tecnologías pertinentes. | UN | وفي ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، طورت سورية استراتيجية للتكنولوجيات ذات الصلة. |
jóvenes de tecnologías ecológicamente racionales | UN | الدولي، واستخدام الشباب للتكنولوجيات السليمة بيئيا |
utilización por los jóvenes de tecnologías ecológicamente racionales | UN | الدولي، واستخدام الشباب للتكنولوجيات السليمة بيئيا |
En cuanto al desarrollo de catálogos de tecnologías de eficacia probada será necesario proseguir esa labor. | UN | وفيما يتعلق بإعداد دفاتر بيان للتكنولوجيات المجربة لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من العمل. |
Elaboran indicadores para la evaluación ex ante y ex post de tecnologías y realizaron ensayos experimentales. | UN | وضعت مؤشــــرات للتقييم السابق واللاحق للتكنولوجيات وإجراء اختبارات نموذجيـــــة. |
Las empresas transnacionales de esos países, como principales innovadores y depositarios de tecnologías ecológicamente racionales, cumplen una función únicaPara un tratamiento más detallado del papel de las empresas transnacionales en esta esfera, véase Environmentally Sound Technologies; Options for Developing Countries (Ginebra, UNCTAD, de próxima publicación). | UN | وتقوم الشركات عبر الوطنية في هذه البلدان بدور فريد بوصفها المبتكرة الرئيسية والوديعة للتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
El mercado mundial de tecnologías, bienes y servicios ambientales se está desarrollando activamente con una amplia participación. | UN | ويجري حاليا بنشاط تطوير السوق العالمية للتكنولوجيات والسلع والخدمات البيئية بمشاركة موسعة. |
Al mismo tiempo, hay que sacar el máximo provecho de las tecnologías disponibles en el plano local que puedan adaptarse a las necesidades existentes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة. |
Al mismo tiempo, hay que sacar el máximo provecho de las tecnologías disponibles en el plano local que puedan adaptarse a las necesidades existentes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة. |
Se podría hacer un inventario por sectores de las tecnologías de dominio público. | UN | ويمكن إجراء حصر للتكنولوجيات المتاحة على المشاع على أساس كل قطاع على حدة. |
Apenas están comenzando a aprovecharse las posibilidades docentes de las tecnologías conexas. | UN | وشُرع اﻵن في استغلال اﻹمكانيات التعليمية للتكنولوجيات ذات الصلة. |
Al incrementar el costo aparente de las tecnologías de aprovechamiento tradicionales, esos complementos aumentan la posibilidad de que se construyan centrales eólicas. | UN | وهذه اﻹضافات يمكن أن تحسﱢن احتمالات بناء محطات للطاقة الريحية عن طريق زيادة التكلفة الظاهرة للتكنولوجيات التقليدية. |
En la transferencia de tecnología debía darse prioridad a las tecnologías más sencillas. | UN | ويتعين أن تعطى الأولوية للتكنولوجيات الأكثر بساطة في ميدان نقل التكنولوجيا. |
i) Mejorar los factores de emisión para las tecnologías que suelen utilizarse en los países en desarrollo; | UN | ' 1` تحسين عوامل الانبعاثات للتكنولوجيات التي تستخدم بصورة نمطية في البلدان النامية؛ |
El uso eficaz de la tecnología debería contribuir a reforzar diversas formas de participación juvenil. | UN | إن الاستخدام الفعال للتكنولوجيات يجب أن يساعد في تقوية الأشكال المختلفة لإشراك الشباب. |
Mientras tanto pedimos que se apruebe una prohibición de la construcción de instalaciones para tecnologías delicadas. | UN | وفي هذه الغضون، ندعو إلى الوقف الاختياري لبناء مرافق للتكنولوجيات الحساسة. |
La creación de una base de datos técnicos y de centros de recursos sobre las tecnologías y prácticas existentes y las alternativas no ensayadas; | UN | ' 3` إنشاء قاعدة بيانات تقنية ومركز موارد للتكنولوجيات والممارسات القائمة والبدائل غير المجربة؛ |
Este fue el primer curso sobre tecnologías relacionadas con misiles. | UN | وكانت هذه أول دورة للتكنولوجيات في مجال القذائف. |
29. La biotecnología moderna debe considerarse un nuevo grupo de instrumentos que han de utilizarse conjuntamente con las tecnologías convencionales. | UN | ٢٩ - وينبغي أن ينظر الى التكنولوجيا الحيوية الحديثة على أنها تشكل مجموعة جديدة من اﻷدوات التي تستخدم كمعينات للتكنولوجيات التقليدية. |