Se señaló también que sería conveniente tener en marcha sistemas parajurídicos de conciliación y mediación. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من المفيد توافر نظم شبه قانونية للتوفيق والوساطة. |
Por último, el artículo 3 dispone que la controversia podrá ser sometida unilateralmente a un tribunal arbitral si una tentativa de conciliación no hubiera dado resultado. | UN | وتنص المادة ٣ أخيرا على انه يمكن رفع النزاع من جانب واحد الى هيئة تحكيمية عقب محاولة للتوفيق فاشلة. |
A. Examen del documento que contiene las propuestas Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados | UN | ألف - النظر في الوثيقة التي تتضمن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول |
A. Examen del proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados | UN | النظر في مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول |
III. Proyecto de ley modelo de la CNUDMI sobre Conciliación comercial internacional | UN | مشروع قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي |
D. Aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional | UN | اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي |
Tribunal Internacional de conciliación y de Arbitraje del Mercosur (TICAMER) | UN | الهيئة الدولية للتوفيق والتحكيم لسوق الجنوب المشتركة |
Pero se exploran vías de conciliación. | UN | ويجرى اﻵن استكشاف سبل للتوفيق. |
En caso de desacuerdo, se inicia un procedimiento de conciliación. | UN | وفي حالة الاختلاف في اﻵراء، يطبﱠق اجراء للتوفيق بين اﻷطراف. |
Se creará una Comisión de conciliación a solicitud de cualquiera de las Partes en la controversia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 28 de la Convención. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً ﻷحكام الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية. |
En un proyecto de ley de conciliación de la vida familiar y laboral de las personas trabajadoras, que se había presentado al Parlamento, figuraban disposiciones sobre la licencia por maternidad o paternidad. | UN | وترد في مشروع قانون للتوفيق بين الحياة اﻷسرية والعملية للعاملات، قدم إلى البرلمان، أحكام بشأن إجازة اﻷمومة أو اﻷبوه. |
Se creará una Comisión de conciliación a solicitud de cualquiera de las Partes en la controversia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 28 de la Convención. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
6. La delegación de Hungría apoya el proyecto sobre las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٦ - وأشار الى أن الوفد الهنغاري يؤيد اعتماد اﻷمم المتحدة لنظام نموذجي للتوفيق يمكن تطبيقه في المنازعات بين الدول. |
La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول. |
El orador encomia el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٤١ - وأثنى المتكلم على مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات الناشئة بين الدول. |
Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación | UN | قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات |
E. Proyecto de guía para la incorporación al derecho interno y utilización de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional | UN | مشروع دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي واستعماله |
Ley Modelo de la CNUDMI sobre Conciliación Comercial Internacional | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي |
Observando que la preparación de la Ley Modelo sobre Conciliación Comercial Internacional fue objeto de la debida deliberación y de extensas consultas con los gobiernos y sectores interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية، |
Sin el pleno compromiso de todos nosotros las Naciones Unidas no pueden asumir su papel como centro de la conciliación y la cooperación internacionales. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها، دون التزامنا جميعا، أن تضطلع بدورها كمركز للتوفيق والتعاون الدولي. |
En cuanto a su integración y con el propósito de alcanzar un mayor equilibrio en dicha Cámara, que permitiera conciliar criterios de representabilidad, pluralismo y eficacia, en 1993 fueron modificadas sus reglas para tal integración. | UN | وفيما يتعلق بالعضوية، ومن أجل تحقيق توازن أكبر في المجلس للتوفيق بين معايير التمثيلية والتعددية والكفاءة، عدلت قواعد هذه العضوية في عام ٣٩٩١. |
El éxito de los esfuerzos de mediación depende totalmente de la voluntad de las partes de llegar a una solución de avenencia. | UN | والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق. |
Ofrece la flexibilidad para dar cabida a las posiciones y aspiraciones de todos los países y grupos regionales y políticos, incluidos los africanos. | UN | ويتسم بالمرونة للتوفيق بين مواقف ومطامح جميع البلدان والمجموعات الإقليمية والسياسية، بما في ذلك الموجودة في أفريقيا. |
Debe continuarse la labor para conciliar las posiciones de las distintas partes. | UN | ويجب مواصلة العمل للتوفيق بين مواقف مختلف اﻷطراف. |
Es un auténtico presagio de reconciliación y paz entre los pueblos de la región. | UN | وهذا أمر يعتبر من الشروط المسبقة للتوفيق والسلم فيما بين شعوب المنطقة. |
Los miembros de la EURASEC están tomando las medidas necesarias para armonizar la legislación presupuestaria, tributaria y monetaria. | UN | وإن أعضاء الجماعة كانوا يتخذون التدابير اللازمة للتوفيق بين التشريعات فيما يتعلق بالميزانية والضرائب والنقد. |
Nota: Las cifras son provisionales y están sujetas a conciliación definitiva. | UN | حاشية: الأرقام لا تزال مؤقتة وخاضعة للتوفيق. |
2. El debate ha demostrado que es difícil extraer conclusiones generalizadas sobre la mejor manera de hacer compatibles las políticas de comercio y de medio ambiente. | UN | ٢- وبينت المناقشة أن من الصعب استخلاص نتائج عامة بشأن أفضل طريقة للتوفيق بين السياسات التجارية والسياسات البيئية. |
Tenemos que encontrar la forma de reconciliar puntos de vista divergentes sin sacrificar nuestros principios. | UN | وعلينا أن نهتدي إلى طريق للتوفيق بين وجهات النظر المتضاربة، بدون التضحية بمبادئنا. |
Incumbiría al Comité de Redacción la tarea de conciliar las diferentes opiniones. | UN | وهذه المسألة سوف تترك للجنة الصياغة للتوفيق بين الآراء المختلفة. |