"للمجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las comunidades
        
    • las sociedades
        
    • a comunidades
        
    • de la sociedad
        
    • para comunidades
        
    • de la comunidad
        
    • de sociedades
        
    Siempre es mejor que las comunidades iguales se unan y no que se separen. UN إنه لمن اﻷفضل دوما للمجتمعات المتكافئة أن تتوحد بدلا من أن تنفصل.
    Apoyo a las comunidades rurales de Timbuctú UN تقديـــم الدعـــم للمجتمعات الريفية في تمبوكتو
    La descentralización responsabiliza a las comunidades en lo que atañe a sus recursos, y al Estado de los suyos. UN وتتيح اللامركزية للمجتمعات المحلية أن تتولى مسؤولية إدارة مواردها بقدر ما تتولى الدولة مسؤولية إدارة مواردها.
    Para aprovechar esas ventajas, las sociedades deberían reconocer que las comunicaciones son una necesidad básica y facilitar el acceso universal. UN ولتحقيق هذه الفوائد، ينبغي للمجتمعات أن تعترف بكون الاتصالات ضرورة أساسية وأن تيسر إمكانية وصول الجميع إليها.
    Así pues, las sociedades deben encontrar la manera de defenderse de los riesgos. UN ولذا ينبغي للمجتمعات أن تنظر في أفضل الطرق لمواجهة هذا المخاطر.
    El Comité recomienda, además, que se preste apoyo a las comunidades en conjunto. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير الدعم أيضاً للمجتمعات المحلية ككل.
    :: Numerosos nuevos mecanismos para el traspaso de la ordenación forestal a las comunidades o los grupos de usuarios; UN :: وضع آليات جديدة عديدة لإسناد مسؤولية إدارة الغابات للمجتمعات المحلية أو للمجموعات المستفيدة من الغابات؛
    Además, un comité de control de ciudadanos permite a las comunidades desempeñar una función completa de supervisión y evaluación de los trabajos llevados a cabo. UN وإضافة إلى ذلك، فإن لجنة مراقبة مؤلفة من مواطنين تتيح للمجتمعات المحلية أداء دور كامل في رصد وتقييم العمل قيد التنفيذ.
    El objetivo de reducir la pobreza no puede imponerse desde fuera; es preciso que las comunidades locales aporten efectivamente su energía e iniciativa. UN فالحد من الفقر لا يمكن فرضه عن طريق قوى خارجية؛ بل إن الأمر يستلزم الإشراك الفعال للمجتمعات المحلية بطاقاتها وأنشطتها.
    También pueden prestar apoyo las comunidades, los empleadores, los profesionales privados y los particulares. UN ويمكن للمجتمعات المحلية أيضاً وأرباب العمل والممارسين الخاصّين والأفراد أن يقدموا الدعم.
    En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    Cuando hay un verdadero diálogo, las comunidades pueden convivir en armonía y trabajar juntas para hacer frente a las dificultades que se les plantean. UN ومتى وُجد الحوار الصادق، يمكن للمجتمعات أن تعيش معا في وفاق وأن تعمل معا من أجل التصدي للتحديات التي تجابهها.
    vi) Faciliten la participación activa de las comunidades receptoras en esos procesos. UN ' 6` تيسير المشاركة الإيجابية للمجتمعات المستفيدة من هذه العمليات.
    La asistencia humanitaria debe enmarcarse en un proceso sostenible de reconstrucción del tejido social de las comunidades afectadas. UN وينبغي أن تكون المساعدة الإنسانية في إطار عملية مستدامة لإعادة بناء النسيج الاجتماعي للمجتمعات المتضررة.
    :: Apoyar a las comunidades para que puedan añadir valor a los recursos forestales y establecer empresas viables y sostenibles. UN :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة.
    El Objetivo 7 puede servir como estrategia de adaptación para las comunidades vulnerables a los efectos de la degradación ambiental. UN والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يفيد باعتباره استراتيجية للتكيف للمجتمعات المعرضة لآثار التدهور البيئي.
    Cumplen toda una serie de funciones y proporcionan diversos productos y servicios a las sociedades rurales y urbanas. UN فهي تؤدي مجموعة متنـــوعة من المهـــام وتوفـــر مجموعـة متنوعة من السلع والخدمات للمجتمعات الريفية والحضرية.
    El problema principal de las sociedades que pierden el concepto de la religión es que se encuentran demasiado fragmentadas. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي.
    El incumplimiento de las leyes y el aumento de la delincuencia traban los esfuerzos de democratización y menoscababan el bienestar general de las sociedades. UN وإن عدم احترام المساواة وتزايد الجريمة يؤديان الى إعاقة الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي واﻹضرار بالرفاه العام للمجتمعات.
    Se estimó que el cometido de la mujer era fundamental para el desarrollo económico y social y, en particular, para la integración social de las sociedades. UN ورئي أن دور المرأة بالغ اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولاسيما في تحقيق التكامل الاجتماعي للمجتمعات.
    En la esfera de la prevención de epidemias y otras enfermedades, Belice sirve a comunidades a través de las fronteras con sus vecinos. UN ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها.
    El desempleo, en particular cuando dura períodos largos, puede contribuir al aislamiento y a la alienación de las personas y a reducir la cohesión de la sociedad. UN ويمكن، للبطالة، وخاصة لو استمرت ﻵماد طويلة، أن تصيب اﻷفراد بالعزلة والتغريب وأن تضعف النسيج الاجتماعي للمجتمعات.
    viii) Gracias al establecimiento de zonas transfronterizas de conservación, se han generado oportunidades socioeconómicas para comunidades locales de los alrededores; UN ' 8` ويتيح إنشاء المحميات العابرة للحدود فرصاً اجتماعية واقتصادية للمجتمعات المحلية التي تعيش في هذه المناطق؛
    Se expedirán licencias a servicios de radio y televisión del sector público y privado y de la comunidad. UN وستمنح التراخيص لمحطات الاذاعة والتلفزيون العامة والخاصة والتابعة للمجتمعات المحلية.
    Cuenta con más de 13.000 miembros individuales en 57 países y con una infraestructura institucional orientada a la promoción de sociedades saludables. UN ولديها أكثر من 000 13 عضو من الأفراد في 57 بلداً، وتملك هيكلاً مؤسسياً للترويج للمجتمعات السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more