El abordaje de la salud de manera integral es fundamental para contribuir al desarrollo pleno de las mujeres. | UN | من الأساسي معالجة مسألة الصحة بصورة شاملة للمساهمة بذلك في النهوض بالمرأة على نحو كامل. |
El Japón trabajará junto con otros Estados partes para contribuir a la obtención de un consenso sobre dichas medidas concretas. | UN | وستعمل اليابان مع الدول الأطراف الأخرى للمساهمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التدابير المحددة. |
La CEPA y la CEPE se han manifestado dispuestas a contribuir a ese proceso. | UN | وأبدت اللجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استعدادهما للمساهمة في هذه العملية. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve la falta de políticas ambientales eficaces para maximizar la contribución de la liberalización del comercio en el desarrollo sostenible. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Trataremos al máximo de contribuir, dentro de nuestros limitados recursos, al desarrollo africano mediante la formación de los recursos humanos. | UN | وسنفعل كل ما نستطيع للمساهمة في حدود مواردنا المحدودة في تنمية أفريقيا من خلال تدريب الموارد البشرية. |
Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. | UN | وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع. |
Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. | UN | وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع. |
Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. | UN | وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع. |
Y lo hacemos también para contribuir por la paz y por la seguridad internacionales. | UN | ولهذا بالذات نقوم بما نقوم به، وكذلك للمساهمة في السلم والأمن الدوليين. |
De conformidad con este planteamiento, la OACNUDH realizará las siguientes actividades para contribuir al éxito del Año Internacional de los Afrodescendientes: | UN | وتمشيا مع هذا النهج، ستضطلع المفوضية بالأنشطة التالية للمساهمة في نجاح السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي: |
La República de Macedonia está preparada para contribuir debidamente a los esfuerzos mundiales. | UN | إن جمهورية مقدونيا مستعدة للمساهمة على النحو المناسب في الجهود العالمية. |
Sin embargo, algunos no se mostraron dispuestos a contribuir a la financiación básica; | UN | غير أن البعض أعرب عن عدم استعداده للمساهمة في التمويل الأساسي؛ |
Côte d ' Ivoire está dispuesta a contribuir a cualquier resolución o decisión que ayude a modernizar el Consejo de Seguridad. | UN | وهي على أتم استعداد للمساهمة في أي قرار أو مقرر من شأنه أن يُساعد في تحديث مجلس الأمن. |
Asimismo, Suiza apoya el proceso diplomático actual, y está dispuesta a contribuir a él. | UN | وتؤيد سويسرا كذلك العملية الدبلوماسية الحالية، كما أنها على استعداد للمساهمة فيها. |
la contribución de la ONUDI a todos los aspectos de la Cumbre se describe en el capítulo II del presente documento. | UN | ويرد في الفصل الثاني من هذه الوثيقة وصف مجمَل للمساهمة التي قدّمتها اليونيدو في كل جوانب مؤتمر القمة. |
Los expertos militares podrían determinar más detalladamente la composición de la contribución ofrecida. Español | UN | ويمكن للخبراء العسكريين وضع التشكيل التفصيلي للمساهمة المقترحة. |
Las comisiones orgánicas debían examinar la mejor forma de contribuir a la cumbre. | UN | وينبغي أن تنظر اللجان الفنية في أفضل طريقة للمساهمة في القمة. |
La Ideas Office (Suiza) surgió en 2002 en un colegio bilingüe con el fin de contribuir al diálogo entre las culturas y reducir tensiones. | UN | وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات. |
Por lo tanto, a las cuestiones que tiene ante sí la Comisión debe asignárseles alta prioridad y los países nórdicos están dispuestos a aportar su contribución al proceso de reforma. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء أولوية عالية للمسائل المعروضة على اللجنة وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة للمساهمة في عملية اﻹصلاح. |
Los miembros del Grupo de Amigos estarían dispuestos a contribuir con sus conocimientos para ayudar en la elaboración ulterior de una estrategia en materia de logística. | UN | وأعضاء أصدقاء الانتشار السريع مستعدون للمساهمة بخبرتهم للمساعدة على زيادة تطوير استراتيجية للسوقيات. |
Nos mantenemos dispuestos a participar activamente en un debate a este respecto. | UN | ونظل على استعداد للمساهمة بنشاط في النقاش في ذلك الصدد. |
En ese sentido, estima necesario la creación de un grupo de trabajo que examine estas propuestas en detalle, en el que la delegación de Tailandia podría prestar su contribución. | UN | وأعرب عن اعتقاده بهذا الصدد أنه ينبغي إنشاء فريق عامل للنظر في الاقتراحات بصورة مفصلة، وسيكون وفده مستعدا للمساهمة فيه. |
El Organismo está preparado para aportar sus conocimientos y experiencia en materia de verificación y salvaguardias en favor de la plena realización de estas iniciativas. | UN | والوكالة مستعدة للمساهمة بخبرتها وتجربتها في مجال التحقق والضمانات، في التنفيذ الكامل لهذه المبادرات. |
Realiza estudios a fin de presentar nuevas ideas que contribuyan al desarrollo de la gestión industrial y de los recursos de personal; | UN | تضطلع بدراسات للمساهمة في اﻷفكار المفضية إلى تطوير اﻹدارة الصناعية والمهارات العمالية؛ |
Hay un amplio margen para las contribuciones de otros donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo o de donantes emergentes. | UN | وثمة هامش كبير أمام الجهات المانحة الأخرى في لجنة المساعدة الإنمائية والجهات المانحة الناشئة للمساهمة في هذا الصدد. |
Estamos dispuestos a hacer nuestra contribución y, en este contexto, me permito recordar de nuevo nuestra iniciativa sobre el derecho a la libre determinación. | UN | ونحــن مستعدون للمساهمة في هذا الجهد. وفـي هذا السياق أود أن أذكﱢر مرة أخرى بمبادرتنا الخاصة بالحق في تقرير المصير. |
Tailandia quisiera ofrecer su constante apoyo y el deseo de participar en el importante trabajo que está realizando el Centro. | UN | وتود تايلنـد أن تتعهــد بتقديــم دعمهــا المستمــر للعمل الهام الذي يقوم به المركز حاليا واستعدادها للمساهمة فيه. |
El gobierno, reconociendo la necesidad de que la mujer esté preparada para participar en el desarrollo económico de Zambia, ha introducido el Programa para el Adelanto de la Educación de las Niñas. | UN | وقد أدركت الحكومة ضرورة إعداد المرأة للمساهمة في التنمية ا لاقتصادية لزامبيا فأدخلت برنامج النهوض بتعليم البنات. |
Los tres grupos de expertos, en sus respectivas reuniones, establecieron las siguientes esferas de contribución: | UN | وقد حددت أفرقة الخبراء الثلاثة في الاجتماعات الخاصة بكل فريق المجالات التالية للمساهمة: |