En relación con ese examen del programa de trabajo, los participantes pueden formular observaciones sobre determinados proyectos del mismo. | UN | وفي سياق عملية استعراض البرنامج هذه، يمكن للمشتركين أن يعلقوا على مشاريع محددة في برنامج العمل. |
los participantes que lleguen en automóvil y hayan hecho reservas de hotel deberán ir directamente a su hotel. | UN | وينبغي للمشتركين الذين يصلون بالسيارات والذين حجزوا غرفاً في الفنادق أن يتوجهوا إلى فنادقهم مباشرة. |
Para facilitar la entrada al Centro del primer día, se dará un pase provisional a los participantes en el aeropuerto. | UN | وسيتم إصدار ترخيص مؤقت للمشتركين عند وصولهم إلى المطار من أجل تيسير دخولهم ﻷول مرة إلى المركز. |
En particular, la tasa de aportación necesaria aplicable a los afiliados actuales caería mucho más rápidamente que la tasa general. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيهبط معدل الاشتراكات المطلوب للمشتركين الحاليين بسرعة أكبر بكثير من سرعة هبوط المعدل الإجمالي. |
Sin embargo, el costo de la compra sería diferente para los afiliados según que su edad normal de jubilación fuera 60 ó 62 años. | UN | غير أن تكاليف الشراء ستختلف بالنسبة للمشتركين تبعا لما إذا كان سن التقاعد العادي لهم 60 عاما أو 62 عاما. |
Esta cifra representa el 5,2% del promedio de participantes en esos programas durante dicho año. | UN | وهذا يمثل ٢,٥ في المائة من العدد المتوسط للمشتركين في هذه الخطط في تلك السنة. |
Gastos de viaje y dietas de los participantes | UN | تكاليف السفر والاقامة اليومية للمشتركين: |
Gracias a esas contribuciones fue posible lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes. | UN | وتسنى بفضل تلك التبرعات تحقيق توزيع جغرافي مناسب للمشتركين. |
Una prueba de evaluación fue aplicada a los participantes en los cursos-taller por la Unidad Jurídica de la PNC con apoyo de la División. | UN | وأجرت الوحدة القضائية التابعة للشرطة الوطنية المدنية، بمساعدة الشعبة، تقييما للمشتركين في تلك الدورات والحلقات. |
Gracias a esos aportes, se han podido conceder becas en número suficiente para lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes. | UN | وبفضل هذه التبرعات أمكن منح عدد كاف من الزمالات لتحقيق توزيع جغرافي كاف للمشتركين. |
Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
los participantes aprenderán también el modo de poner en práctica las estrategias civiles de mantenimiento de la paz. | UN | كما ينبغي للمشتركين أن يتعلموا كيفية تطبيق الاستراتيجيات المدنية لحفظ السلام. |
El intercambio de opiniones que siguió fue ameno e informativo, reflejo de las elevadas cualidades personales de los participantes y de su experiencia. | UN | وقد اتسم تبادل اﻵراء بالحيوية وكان زاخرا بالمعلومات وعكس المؤهلات الشخصية والخبرة العالية للمشتركين. |
Información preliminar para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes | UN | معلومات أولية للمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Cuadro 2. Prestaciones otorgadas a los afiliados o sus beneficiarios durante el año terminado el 31 de diciembre de 1995 | UN | الجدول ٢ - الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين منهم خلال السنـة المنتهيــة في ٣١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ |
La edad equivalente de los afiliados a la Caja Común de Pensiones era de 62 años desde 1990 y de 60 años antes de 1990. | UN | والعمر الموازي له بالنسبة للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية هو ٦٢ سنة منذ عام ١٩٩٠ و ٦٠ سنة قبل عام ١٩٩٠. |
La Comisión señaló que en el análisis actuarial las disposiciones de la Caja Común de Pensiones representaban una ventaja para los afiliados a la Caja. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷحكام المطبقة في الصندوق المشترك أسفرت عن مزية للمشتركين في الصندوق في التحليل الاكتواري. |
Prestaciones otorgadas a los afiliados o a sus beneficiarios durante el año terminado el 31 de diciembre de 1997 | UN | الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين باسمهم |
Número estimado de participantes | UN | للاجتماعات العـــــدد التقديــري للمشتركين |
Este será un curso introductorio sobre el futuro para participantes de un proyecto de visiones mundiales de la Federación. | UN | وستكون هذه الدورة دورة دراسية تمهيدية في المستقبليات للمشتركين في مشروع يتبناه الاتحاد بشأن الرؤى العالمية. |
Cifra que se prevé será pagadera en nombre de afiliados activos e inactivos, incluidos los nuevos afiliados futuros | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع للمشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم الداخلون الجدد في المستقبل |
Con esta adición de patrocinadores, alcanzamos el récord de 161. | UN | بعـــد إضافة هذه الدول، نكون قد حققنا رقما قياسيا للمشتركين في تقديم مشاريع القرارات حتى اليوم، وهو ١٦١ دولة. |
Proporciona a los suscriptores acceso a servicios de computadora en línea para obtener información sobre proyectos. | UN | تتيح للمشتركين الاستفادة من خدمة حاسوبية مباشرة ﻷغراض المعلومات المتعلقة بالمشاريع. |
La contribución del Instituto a la Caja consiste en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, que actualmente es del 7,9% para el afiliado y el 15,8% para las organizaciones, respectivamente, de la remuneración pensionable, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. | UN | وتتألف مساهمة المعهد في الصندوق من اشتراكه المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة، الذي يبلغ حاليا 7.9 في المائة للمشتركين و 15.8 في المائة للمنظمات من الأجر ذي الصلة الداخل في حساب المعاش التقاعدي، إضافة إلى حصته في أي مبالغ تدفع لسد أي عجز اكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق. |
De conformidad con el Plan, el ACNUR pagó a sus afiliados 1.655.551 dólares por concepto de reembolsos de gastos médicos. | UN | وفي إطار هذه الخطة، دفعت المفوضية للمشتركين مبلغاً قدره 551 655 1 دولاراً تسوية لمطالباتهم الطبية. |
Los abonados tendrán un acceso directo a la base de datos y podrán buscar o descargar los datos utilizando únicamente un dispositivo de navegación | UN | سيكون للمشتركين مدخل مباشر إلى قاعدة البيانات وسيمكنهم تنزيل البيانات أو بيانات البحوث باستخدام مُستكشف الشبكة فقط |
Se prevé que algunas publicaciones sólo podrán consultarse mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. | UN | ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات إلا للمشتركين كوسيلة تدرّ إيرادات على المعهد. |
El pilar de las pensiones de la seguridad social representa las tres cuartas partes del régimen obligatorio para quienes participan en los fondos de pensiones privados. | UN | وتشكل دعامة التقاعد في إطار الضمان الاجتماعي ثلاثة أرباع النظام الإلزامي بالنسبة للمشتركين في صناديق التقاعد الخاصة. |