"للمعلومات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la información que
        
    • de información que
        
    • la información de que
        
    • de la información
        
    • de las informaciones
        
    • de información para
        
    • información presentada
        
    • las informaciones de que
        
    • de informaciones que
        
    • la información suministrada en
        
    • datos que
        
    • por la información
        
    De acuerdo con la información que proporcionaron jefes locales, fueron muertas 210 personas, de las cuales 30 eran hombres, 53 mujeres y 127 niños. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و ٥٣ إمرأة و ١٢٧ طفلا.
    En los párrafos 9 a 28 infra se reseña la información que presentaron los ponentes. UN ويرد في الفقرات 9 إلى 28 أدناه عرض عام للمعلومات التي قدمها المحاورون.
    Kocourek no elaboró ningún informe con la información que le proporcionó Bergner, ¿no es así? Open Subtitles كوريك لم يُجهز تقريراً للمعلومات التي سُلمت له عن طريق بيرغنر أليس كذلك؟
    Las recomendaciones deberían evitar repeticiones innecesarias de información que ya figure en la explicación del motivo de preocupación. UN وينبغي أن تتجنب التوصيات التكرار غير المفيد للمعلومات التي سبق ذكرها في البيان المتعلق بالشاغل.
    Según la información de que dispone el Comité, en el primer año del alzamiento en curso se derribaron unas 380 casas en Gaza. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، دمِّر قرابة 380 منزلا في غزة في السنة الأولى من الانتفاضة الحالية.
    Tales informes eran en esencia resúmenes de la información incluida en los informes presentados por los Estados al Comité. UN وتضمن هذان التقريران بصورة أساسية موجزا للمعلومات التي قدمتها الدول في التقارير التي قدمتها إلى اللجنة.
    Dada la información que tenías en ese momento, tomaste una decisión razonable. Open Subtitles بالنظر للمعلومات التي حصلت عليها وقتها، قمت بقرارِ معقول ..
    Según la información que recibió la Comisión, en una sola sección había un total por liquidar de 156.000 dólares. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يوجد مبلغ غير مصفى إجماليه ٠٠٠ ٦٥١ دولار، كلــه فـــي إطــار الباب ١٢.
    Por razones de transparencia, la Quinta Comisión debería recibir también la información que ha pedido la Comisión Consultiva a la Oficina Ejecutiva. UN وتوخيا للشفافية ينبغي للمعلومات التي طلبتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن تتاح أيضا للجنة الخامسة.
    Los párrafos siguientes contienen un resumen de la información que ha examinado el Comité Especial, agrupada de la manera siguiente: UN ٣١ - وتضم الفقرات التالية خلاصة للمعلومات التي نظرت فيها اللجنة الخاصة، وهي مقسمة على النحو التالي:
    De acuerdo con la información que proporcionaron jefes locales, fueron muertas 210 personas, 30 hombres, 53 mujeres y 127 niños. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و٥٣ إمرأة و١٢٧ طفلا.
    Según la información que estamos recibiendo, ha habido cuantiosas bajas y destrucción en gran escala. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلينا فقد نتجت إصابات جسيمة وحدث دمار شديد.
    A continuación se resume la información que ha recibido la secretaría de la UNCTAD de la Coordinadora de la Junta. UN ويرد أدناه عرض موجز للمعلومات التي وردت الى أمانة اﻷونكتاد من منسق المجلس.
    iii) Oficina del Comandante de las Fuerzas: dos puestos de contratación local debido al carácter confidencial de la información que se difunde desde esa oficina. UN `3 ' مكتب قائد القوة: وظيفتان من الرتبة المحلية، بسبب الطابع الحساس للمعلومات التي يجري نشرها من هذا المكتب.
    Sería prudente hacer un inventario de la información que ya poseen las organizaciones internacionales y de las recomendaciones que se han formulado. UN ومن المستصوب القيام بجرد للمعلومات التي تحوزها المنظمات الدولية بالفعل وكذلك التوصيات التي أصدرتها.
    La Relatora Especial agradecerá toda adición o corrección a la información que ha podido compilar y verificar porque es fundamental determinar con la mayor precisión posible los obstáculos financieros para la universalización de la educación primaria. UN وترحب المقررة الخاصة بأية إضافة أو تصحيح للمعلومات التي استطاعت جمعها والتحقق منها لأنه من الأهمية بمكان تحديد طبيعة العقبات التي تحول دون تعميم التعليم الابتدائي أدق ما يكون التحديد.
    Igualmente importante para dicha aplicación es realizar análisis cuantitativos y cualitativos de la información que se haya recopilado, desde diversos puntos de vista. UN إذ يعتبر التحليل الكمي والنوعي للمعلومات التي تم جمعها، من وجهات نظر مختلفة، ذا أهمية مماثلة.
    Este último documento es una compilación de la información que el Equipo ha recibido de más de 70 Estados. UN 146 - وآخر هذه الوثائق هو مقارنة للمعلومات التي تلقاها الفريق من أكثر من 70 دولة.
    La División es el principal centro de información que usarán las demás divisiones como fundamento del sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes. UN وتعد الشُعبة مجمعا للمعلومات التي ستقوم شُعب أخرى باستخدامها كأساس لتعزيز نظام الرصد والتحقق الجاري.
    Según la información de que dispone la Representante Especial, esta clase de incidentes se produjeron en la República Democrática del Congo, Turquía y Zimbabwe. UN ووفقاً للمعلومات التي بحوزة الممثلة الخاصة، فإن هذه الحوادث قد وقعت في تركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي.
    En los anexos I a III se ofrece en forma de cuadros un resumen pormenorizado de la información obtenida acerca de cada organización. I. CARACTERISTICAS DE LAS ORGANIZACIONES UN وتقدم المرفقات اﻷول والثاني والثالث، في شكل جدول، موجزا تفصيليا للمعلومات التي جمعت عن كل منظمة.
    Durante mi visita al país, la Comisión ya había iniciado las investigaciones detalladas y el análisis de las informaciones recogidas. UN وكانت اللجنة قد بدأت في أثناء زيارتنا تحقيقات متعمقة وتحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها.
    En el párrafo 6 del documento sobre los elementos concretos se mencionan varios documentos seleccionados por su importancia como fuentes de información para orientar la elaboración del SAICM. UN تورد الوثيقة الخاصة بالعناصر الملموسة في الفقرة 6 عدداً من الوثائق كمصادر هامة للمعلومات التي توجه عملية وضع النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    En los párrafos 242 a 277 infra se reseña la información presentada por los ponentes. UN ويرد في الفقرات من 242 إلى 277 أدناه استعراض للمعلومات التي عرضها المحاورون.
    Según las informaciones de que dispone, en Nigeria se han producido ejecuciones extrajudiciales; ciertas intervenciones de las fuerzas de seguridad han ocasionado la muerte de personas que participaron en manifestaciones públicas; y las condiciones que reinan en las cárceles son difícilmente compatibles con el respeto a la vida humana, puesto que se observan muchos fallecimientos. UN فوفقاً للمعلومات التي أتيحت له، جرت في نيجيريا عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، كما أن بعض أعمال قوات اﻷمن أدت إلى وفاة أشخاص كانوا يشتركون في مظاهرات عامة، وأن الظروف التي تسود في السجون لا تتفق مع احترام الحياة الانسانية، إذ يلاحظ حدوث وفيات عديدة فيها.
    Los servicios centrales serán una fuente importante de informaciones que se transmitirán al archivo central que mantendrá la Interpol. UN ستمثل الدوائر المركزية مصدرا هاما للمعلومات التي سيستكمل بها الفهرس المركزي الذي ستحتفظ به إنتربول.
    la información suministrada en la comunicación debería ser consonante con la información de inventario anual correspondiente al año en que se presente la comunicación. UN وينبغي أن تكون المعلومات المقدمة في البلاغ متسقة مع المعلومات المقدمة في العرض السنوي للمعلومات التي يتضمنها الجرد عن السنة التي يقدم فيها البلاغ.
    Es probable que el carácter exacto de los datos que deben registrarse e incluirse en los informes influya en el grado de transparencia pública de dichos informes. UN ويرجح أن يؤثر الطابع الدقيق للمعلومات التي سيتم تسجيلها والإبلاغ عنها على مدى شفافية هذه التقارير أمام الجمهور.
    El Comité expresó su reconocimiento por la información proporcionada por Saybolt y pidió que las reuniones de información se celebraran periódicamente. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للمعلومات التي قدمتها سايبولت وطلبت عقد هذه الجلسات لﻹحاطة الموجزة على أساس منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more