Ante todo, permítaseme afirmar que Nigeria se suma plenamente a la posición africana expresada por el Representante Permanente de Argelia esta mañana. | UN | أود في مستهل كلمتي، أن أعلن عن تأييد نيجيريا الكامل للموقف الأفريقي الذي أعرب عنه ممثل الجزائر هذا الصباح. |
Pero quiero reiterar que creemos firmemente en el imperio de la ley en la República, de conformidad con la posición de la Unión Africana. | UN | ولكني أود أن أؤكد من جديد هنا أننا يؤمن إيمانا شديدا بسيادة قانون الجمهورية، وفقا للموقف الذي أجمله الاتحاد الأفريقي. |
A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. | UN | وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج. |
Doy ahora la palabra al representante de Polonia, quien desea formular una declaración para explicar su posición con respecto al proyecto de resolución que se acaba de aprobar. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل بولندا الذي يرغب في اﻹدلاء ببيان تعليلا للموقف إزاء مشروع القرار الذي اعتمد للتو. |
Formulan declaraciones en explicación de posición los representantes de Ucrania, Alemania, Francia y Austria. | UN | وأدلى ببيانات تعليلا للموقف ممثلو أوكرانيا، وألمانيا، وفرنسا، والنمسا. |
Veo que siguen sin tener una clara comprensión de la situación actual. | Open Subtitles | أنا أرى أنكى لازلتى لا تملكين رؤية واضحة للموقف الحالى |
Seguiremos observando la actitud que los Estados Unidos adopten en el futuro. | UN | وسنظل متابعين للموقف الذي ستتخذه الولايات المتحدة مستقبلا بهذا الصدد. |
Quisiéramos reiterar nuestro respeto y nuestro apoyo a la posición común africana, establecida en el Consenso de Ezulwini. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني. |
Obviamente no hemos tenido la oportunidad para hablar, y solo quería decir que siento la posición en la que le he dejado. | Open Subtitles | من الواضح بأننا لم نحظى بالفرصه حتى نتحدث وانا فقط اريد ان اقول انا متاسف للموقف الذي وضعتك فيه |
Esto se hizo en virtud de la posición de larga data del Movimiento de los países No Alineados en favor del desarme completo. | UN | وكان هذا استمرارا للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز منذ أمد بعيد بالمناداة بنزع السلاح الكامل. |
El estudio tiene como objetivo proveer una perspectiva general de la posición de Australia en relación con las metas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | ويرمي الاستعراض إلى توفير نظرة شاملة للموقف الاسترالي فيما يتعلق بمقاصد وأهداف برنامج العمل. |
De manera más general, desea reiterar su apoyo a la Comisión y lamenta la posición adoptada por la FICSA y las asociaciones de personal de determinados lugares de destino, que considera contraria a los intereses de los funcionarios. | UN | وأضاف أن وفده يجدد تأكيد دعمه بوجه عام ﻷعمال اللجنة، ويأسف للموقف الذي اتخذه اتحاد رابطات الموظفين الدوليين ورابطات الموظفين في بعض مقار العمل، ويرى أن هذا الموقف يتعارض مع مصالح الموظفين. |
En consecuencia, la posición actual de la secretaría de la FAO acerca del fomento y mejoramiento del cultivo de tabaco se describe a continuación. | UN | نعرض فيما يلي بيانا للموقف الحالي ﻷمانة منظمة اﻷغذية والزراعة من ترويج زراعة التبغ وتحسينها. |
Para explicar su posición, formulan declaraciones los representantes de España e Israel. | UN | وأدلى ببيان ممثل كل من اسبانيا وإسرائيل، تفسيرا للموقف. |
Para explicar su posición una vez adoptada la decisión, hace una declaración el representante de Israel. | UN | وأدلى ممثل إسرائيل ببيان تفسيرا للموقف بعد القرار. |
Para explicar su posición una vez adoptada la decisión, formulan declaraciones los representantes de los Estados Unidos y Australia. | UN | وأدلى ممثل كل من الولايات المتحدة واستراليا ببيان تفسيرا للموقف بعد القرار. |
Para explicar su posición una vez tomada la decisión, formulan declaraciones los representantes de Israel y Egipto. | UN | وأدلى ممثل كل من اسرائيل ومصر ببيان تعليلا للموقف المتخذ من القرار. |
Para explicar su posición una vez tomada la decisión, formulan declaraciones los representantes de Israel, la República Árabe Siria y el Pakistán. | UN | وتعليلا للموقف بعد القرار، أدلى ببيانات ممثلو إسرائيل والجمهورية العربية السورية وباكستان. |
El representante de Ucrania formula una declaración en explicación de posición. | UN | وأدلى ممثل أوكرانيا ببيان تعليلا للموقف. |
Formulan declaraciones en explicación de posición los representantes Austria, Letonia y Estonia. | UN | وأدلى ببيانات تعليلا للموقف ممثلو النمسا، ولاتفيا، واستونيا. |
La entrada en vigor de la Convención aumenta el grado de certeza de la situación. | UN | كما أن دخول الاتفاقية حيز التنفيذ يعطي مزيدا من الاطمئنان للموقف. |
El Foro manifestó su reconocimiento por la actitud constructiva demostrada por todas las partes interesadas, incluido el Gobierno de Francia, para estrechar más esos vínculos. | UN | وأعرب المحفل عن تقديره للموقف البناء الذي اتخذته جميع الجهات المعنية بما في ذلك حكومة فرنسا بتيسيرها مواصلة تطوير هذه الصلات. |
Además, hay cierta práctica de los Estados que corrobora la postura de que esos acuerdos no se ven afectados por el estallido de un conflicto armado. | UN | علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح. |
Para explicar sus respectivas posiciones formulan declaraciones los representantes de Egipto, el Japón y Cuba. | UN | وأدلى ممثلو مصر واليابان وكوبا ببيانات تعليلا للموقف. |
Tiene ahora la palabra el representante del Canadá que desea hablar en explicación de voto antes de la votación. | UN | أعـطي الكلمة اﻵن لممثــل كنـدا، الذي يرغب في الكلام تعليلا للتصويت أو للموقف قبل التصويت. |
Tiene la palabra el representante del Japón, quien desea explicar su postura después de la aprobación de la resolución. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل اليابان، الذي يود أن يتكلم تعليلا للموقف بعد اتخاذ القرار. |
Un comandante tendrá que tener en cuenta la situación en su conjunto. | UN | فيتعين على القائد أن يضع في اعتباره التصور الكامل للموقف. |