"لم تتمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no podía
        
    • no pudo
        
    • no puede
        
    • no ha
        
    • no puedes
        
    • no pueden
        
    • no pudieron
        
    • no podían
        
    • no han podido
        
    • no logró
        
    • no han logrado
        
    • no han conseguido
        
    • no logran
        
    • no habían
        
    • no pudiera
        
    La Comisión Especial volvió a plantear la cuestión con el pretexto de que en ese momento no podía dar razón de las cantidades destruidas. UN وقد أثــارت اللجنة الخاصة المسألة مرة ثانية متذرعــــة بأنها لم تتمكن في ذلك الوقت من اﻹحاطة بالكميات التي تم تدميرها.
    La Comisión no pudo identificar el mandato legislativo específico para esas nuevas funciones. UN واللجنة لم تتمكن من تحديد الولايات التشريعية المتصلة بهذه المهام الجديدة.
    El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. UN وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي.
    El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    Es el tiempo que necesitas para escapar si no puedes desactivar la bomba. Open Subtitles هو الوقت الذي تحتاجه للهرب إذا لم تتمكن من تعطيل القنبلة
    Si los organismos no pueden cumplir con sus responsabilidades contractuales a este respecto, el ACNUR no firmará contratos ulteriores con ellos. UN وإذا لم تتمكن الوكالات من الوفاء بمسؤولياتها التعاقدية في هذا الشأن فلن توقع المفوضية معها اتفاقات بعد ذلك؛
    no podía obtener señal de fuera, así que la conectó ella misma a la cámara. Open Subtitles انها لم تتمكن من ارسال الاشارة الى الخارج قامت بتوصيل سلكها الى كاميرا
    Habida cuenta de todas esas dificultades, el Comité no podía examinar el informe de manera apropiada. UN وفي ضوء جميع هذه المصاعب لم تتمكن اللجنة من دراسة التقرير على نحو مناسب.
    Habida cuenta de todas esas dificultades, el Comité no podía examinar el informe de manera apropiada. UN وفي ضوء جميع هذه المصاعب لم تتمكن اللجنة من دراسة التقرير على نحو مناسب.
    Se informó de que una ambulancia no pudo llegar al escenario de los hechos debido a los controles establecidos por las FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    En consecuencia, el aparato no pudo realizar la misión que se le había encomendado. UN وعلى هذا اﻷساس، لم تتمكن الطائرة من تنفيذ المهمة التي كُلفت بتأديتها.
    Luego termina diciendo que el OIEA no pudo determinar si el Iraq cumplió con su acuerdo de salvaguardias. UN ثم تخلص إلى أن الوكالة لم تتمكن من تأكيد أن العراق قد امتثل لاتفاق ضماناته.
    Rotary ha afirmado que no puede facilitar ninguna documentación complementaria respecto de esos gastos. UN وبينت الشركة أنها لم تتمكن من تقديم أية مستندات تدعم هذه التكاليف.
    Si el sindicato no puede o no quiere someter la cuestión al arbitraje del Tribunal de Trabajo, la Junta tiene competencia para ocuparse del caso. UN وإذا لم تتمكن النقابة من إخضاع المسألة للتحكيم أو لمحكمة عمالية أو لم تكن تود ذلك، فإن للمجلس اختصاص معالجة القضية.
    Como se trata de una nueva actividad, la secretaría aún no ha creado una estructura o formato para la presentación de la información. UN ونظراً إلى أن هذا النشاط ما زال جديداً، فإن اﻷمانة لم تتمكن بعد من وضع هيكل أو صيغة لعرض المعلومات؛
    Y entraremos. Ya sabes, si no puedes vencerlos, únete a ellos. Open Subtitles كما يقولون، إذا لم تتمكن من تملّقهم حتى الآن، شاركهم.
    La situación que acabo de describir se ve exacerbada por factores que los países en desarrollo no pueden controlar. UN إن الحالة التي وصفتها لتوي قد تفاقمت بسبب عوامل لم تتمكن البلدان النامية من السيطرة عليها.
    Se envió a investigar a aviones de combate de la OTAN que no pudieron hacer contacto visual debido a las condiciones meteorológicas. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا لسوء اﻷحوال الجوية.
    Hay que señalar que incluso antes de propagarse la crisis financiera, los gobiernos no podían atender el servicio de esa deuda. UN ويجدر بالملاحظة أنه حتى قبل أن تنتشر اﻷزمة المالية على نطاق واسع، لم تتمكن الحكومات من خدمة ديونها.
    Tales cambios trajeron al mundo esperanzas de un futuro mejor, pero lamentablemente no han podido resolver todos los problemas internacionales. UN وحملت هذه التغييرات آمالا للعالم بتحقيق مستقبل أفضل، ولكنها لم تتمكن لﻷسف من حل جميع المشاكل الدولية.
    El AWACS hizo seguir la aeronave por un avión de combate de la OTAN, pero este último no logró identificar visualmente al presunto infractor debido a las condiciones atmosféricas inclementes. UN ووجهت الايواكس رحلة جوية لطائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي الى المسار ولكنها لم تتمكن من التعرف عيانا على المنتهك المحتمل بسب رداءة اﻷحوال الجوية.
    De los balances presentados, recordaremos esencialmente que si bien las Naciones Unidas no han logrado hacer frente a todos los desafíos que se les han planteado, no obstante siguen estando a la altura de nuestras esperanzas. UN والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا.
    Hasta el momento, la comunidad internacional y sus instituciones, incluidas las Naciones Unidas, no han conseguido resolver eficazmente el conflicto de Bosnia y Herzegovina ni detener la guerra. UN إن المجتمع الدولي ومؤسساته، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، لم تتمكن حتى اﻵن من التصدي بفعالية للصراع في البوسنة والهرسك، أو من وقف الحرب.
    Los agentes y las instituciones de los países afectados todavía no logran adoptar iniciativas innovadoras y atractivas para inversores a mediano y largo plazo en sus zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN فالجهات الفاعلة والمؤسسات في البلدان المتضررة لم تتمكن بعد من اعتماد تدابير مبتكرة وجذابة للاستثمار على الأجلين المتوسط والطويل في مناطقها القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    En consecuencia, rogó a los países que todavía no habían podido enviar sus respuestas que lo hicieran. UN لذا حث البلدان التي لم تتمكن بعد من إرسال ردودها إلى أن تفعل ذلك.
    Mi delegación lamenta que durante sus deliberaciones la Comisión no pudiera aprobar los dos puestos solicitados para una dependencia de gestión de despliegue rápido. UN ويأسف وفدي لأن اللجنة لم تتمكن من إقرار الوظيفتين المطلوبتين لوحدة إدارة الانتشار السريع أثناء مداولات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more