"مخصصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ad hoc
        
    • especiales
        
    • especial
        
    • específicos
        
    • asignados
        
    • destinados
        
    • específica
        
    • reservados
        
    • dedicada
        
    • específicas
        
    • dedicados
        
    • destinadas
        
    • específico
        
    • dedicado
        
    • asignadas
        
    La práctica actual, que simplemente comprende reuniones ad hoc presididas por un miembro de la Secretaría, es inadecuada. UN فالممارسة الحالية التي تقتصر على عقد اجتماعات مخصصة يرأسها أحد موظفي اﻷمانة العامة غير كافية.
    La Unión Europea lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido aún crear un comité ad hoc para iniciar las negociaciones sobre esta cuestión. UN ويؤسف الاتحاد اﻷوروبي أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن حتى اﻵن من إنشاء لجنة مخصصة للبدء في التفاوض على هذه المسألة.
    El Comité entre organismos se reúne por lo menos una vez cada tres meses y celebra reuniones especiales cuando resulta necesario. UN وتجتمع هذه اللجنة الاستشارية مرة على اﻷقل كل ثلاثة أشهر كما تجتمع ﻷغراض مخصصة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Este comité entre organismos se reúne por lo menos una vez cada tres meses y celebra reuniones especiales cuando resulta necesario. UN وهذه اللجنة الاستشارية تجتمع مرة على اﻷقل كل ثلاثة أشهر كما تجتمع ﻷغراض مخصصة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    A fin de lograr un acuerdo sobre el documento final, tal vez la Asamblea desee crear un comité especial plenario. UN ومن أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة النهائية، قد ترغب الجمعية العامة في تشكيل لجنة مخصصة جامعة.
    A propuesta del Presidente, la Asamblea decide establecer un comité especial plenario del decimonoveno período extraordinario de sesiones. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة مخصصة جامعة للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة.
    Por consiguiente, no podemos apoyar el establecimiento de un comité ad hoc según se pide en la resolución. UN ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه.
    La verdad es que no existió tal Comité ad hoc en 1995. UN والحقيقة هي أنه لم تكن هناك لجنة مخصصة في ١٩٩٥.
    Con excepción del Comité sobre la prohibición de los ensayos nucleares, la Conferencia no ha establecido ni restablecido ningún otro Comité ad hoc en 1995. UN وباستثناء لجنة حظر التجارب النووية، لم ينشئ مؤتمر نزع السلاح أو لم يعد إنشاء أية لجنة أخرى مخصصة في عام ٥٩٩١.
    Ya existe una base de acuerdo para establecer el comité ad hoc correspondiente. UN إن اﻷساس الخاص باتفاق ﻹنشاء لجنة مخصصة لهذا الغرض موجود فعلاً.
    Deberían continuarse las negociaciones ya sancionadas por la Conferencia con el establecimiento de comités ad hoc en 1997. UN وينبغي مواصلة المفاوضات التي أيدها مؤتمر نزع السلاح قبلاً بإنشاء لجنة مخصصة في عام ٧٩٩١.
    Otros miembros del Grupo no apoyaron la práctica de conceder ajustes especiales en función de la carga de la deuda. UN ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار.
    De los temas especializados se encargan comités permanentes y grupos especiales de trabajo de carácter técnico, según sea necesario. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها اللجان الفرعية الدائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    De los temas especializados se encargan comités permanentes y grupos especiales de trabajo de carácter técnico, según sea necesario. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها اللجان الفرعية الدائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. UN ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة.
    Pedimos a la Conferencia de Desarme que establezca un comité especial sobre desarme nuclear. UN إننا ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Por desgracia, la Conferencia de Desarme no pudo establecer un comité especial sobre desarme nuclear durante el año en curso. UN ولسوء الطالع، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي خلال السنة الحالية.
    En dicho período de sesiones, la Asamblea decidió establecer el Comité especial sobre el Terrorismo, integrado por 35 miembros. UN وفي تلك الدورة، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة مخصصة لموضوع الإرهاب الدولي، تتألف من 35 عضوا.
    Refleja también la preferencia de los donantes a aportar contribuciones con fines específicos en lugar de contribuciones puramente voluntarias. UN كما أن ذلك يدل على تفضيل المانحين اﻹسهام بأموال مخصصة لغرض محدد بدلا من مجرد التبرعات.
    Préstamos para consumo Para comprar equipos electrodomésticos asignados a trabajadores vanguardias y destacados otorgados por su centro laboral. UN القروض الاستهلاكية: لشراء معدات كهربائية منزلية مخصصة للعاملين البارزين من الطليعة عن طريق مراكز العمل.
    Sin embargo, esas medidas son de alcance limitado porque la FAO no asigna recursos considerables destinados específicamente a las organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن هذه اﻹجراءات محدودة ﻷن الفاو لا يوجد لديها موارد كبيرة مخصصة على وجه التحديد للمنظمات غير الحكومية.
    Cada Centro de Comercio recibirá una asistencia específica que tendrá en cuenta sus condiciones específicas y contextos nacionales. UN وسوف تتلقى كل نقطة تجارية مساعدة مخصصة لها تضع في الاعتبار ظروفها المحددة وسياقها الوطني.
    No obstante, cada vez son más las mujeres que se adentran en terrenos anteriormente reservados a los hombres. UN غير أن هناك تزايدا في أعداد النساء اللواتي يدخلن ميادين كانت سابقا مخصصة للرجال فقط.
    Actualmente está en marcha otra etapa de ejecución dedicada exclusivamente a esos proyectos. UN ويجري حالياً تطبيق مرحلة أخرى مخصصة حصرياً لهذه المشاريع الجاري تنفيذها.
    Esta exposición está dirigida al público en general, pero contiene medidas didácticas específicas para jóvenes de 12 a 18 años. 5.2. UN وهذا المعرض موجه إلى الجمهور العام، بيد أن اﻷنشطة التربوية المحددة مخصصة لليافعين من ١٢ إلى ١٨ سنة.
    Más del 90% de los países notificantes declararon que contaban con presupuestos gubernamentales dedicados específicamente a los bosques. UN وأكد أكثر من 90 من البلدان التي قدمت تقارير أن لها ميزانيات حكومية مخصصة للغابات.
    Las armas que anteriormente estaban destinadas específicamente a ese fin están siendo destruidas. UN ويجري حاليا تدمير اﻷسلحة التي كانت مخصصة سابقا ﻷداء هذا الدور.
    Por consiguiente, el desarrollo de capacidad ya no se considera parte integrante de otros objetivos de proyectos y programas, sino que se identifica como un objetivo específico al que hay que dedicar recursos para lograrlo. UN ولذا، لم يعد ينظر إلى تنمية القدرات على أنها تقع في إطار أهداف مشاريع وبرامج أخرى. بل أصبحت تحدد، بدلا من ذلك، على أنها هدف خاص يتطلب موارد مخصصة لتحقيقه.
    En 1999 la UNCTAD organizó cinco simposios regionales sobre este tema, incluido uno dedicado especialmente a los países menos adelantados. UN وفي عام 1999، نظم الأونكتاد خمس ندوات إقليمية حول هذا الموضوع، منها ندوة مخصصة لأقل البلدان نموا.
    :: Organizar consultas con países dispuestos a estudiar la posibilidad de hacer contribuciones asignadas adicionales en apoyo a proyectos selectos del INSTRAW UN :: تنظيم المشاورات مع البلدان التي تبدي استعدادا للنظر في تقديم تبرعات مخصصة إضافية لدعم مشاريع مختارة تابعة للمعهد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more