"مشار" - Translation from Arabic to Spanish

    • Machar
        
    • arreglo
        
    • se hace
        
    • ya se
        
    • se indican
        
    • señalado
        
    • dispuesto
        
    • se refiere
        
    • fondo sombreado
        
    El Sr. Machar acogió favorablemente su propuesta de crear un grupo de contacto entre el Consejo de Coordinación y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ورحب السيد مشار باقتراحه ﻹنشاء فريق اتصال بين المجلس ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    También se ha dado inicio a un proyecto de construcción de un camino de acceso y parte de las obras de preparación del sector en Gok Machar. UN وبدأ أيضا العمل في مشروع لتشييد طريق للوصول إلى الموقع في قوك مشار، وفي قسم من أعمال تحضير الموقع في قوك مشار.
    Pozo de agua: estudio geofísico y perforación de un pozo en Gok Machar UN بئر للمياه: المسح الجيوفيزيائي وحفر بئر واحدة في قوك مشار
    En consecuencia, aunque con arreglo a la Constitución se puede permitir la discriminación basada en el sexo, esta discriminación sólo se admite en circunstancias particulares que se estipulan específicamente en su texto. UN وبالتالي، في حين أن التمييز على أساس نوع الجنس قد يكون مسموحاً به بموجب الدستور، فإنه غير مسموح به إلا في ظروف خاصة مشار إليها في الدستور.
    2. de un hecho señalado en el inciso 1º, realizado antijurídicamente por otro, el tribunal podrá atenuar la pena con arreglo al artículo 67 o prescindir de ella. UN 2 - على فعل مشار إليه في البند 1 ويكون قد قام به شخص آخر بصورة غير مشروعة.
    En el propio artículo se hace observar su pertinencia respecto del artículo 4. UN وعلاقته بالمادة ٤ مشار اليها في المادة ذاتها.
    Cuartel general de sector del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de la Frontera en Gok Machar UN المقر القطاعي للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، في قوك مشار
    El Servicio ha desplegado equipos de apoyo a las patrullas en Gok Machar y Kadugli, como parte de los preparativos para que el Mecanismo de Verificación pueda funcionar plenamente. UN وقد نشرت الدائرة أفرقة لدعم الدوريات في قوك مشار وكادقلي استعدادا للتشغيل الكامل لآلية الرصد.
    El cuartel general del Mecanismo, situado en Kadugli, y el cuartel de sector de Gok Machar ya están en funcionamiento. UN وبدأ الآن تشغيل مقر الآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها ومقر القطاع في كادوقلي وقوك مشار.
    Durante el período sobre el que se informa, se estableció el cuartel de sector en Gok Machar. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم إنشاء مقر قيادة القطاع في قوك مشار.
    La Misión ha establecido también vuelos regulares desde Kadugli a Jartum y desde Gok Machar a la ciudad de Abyei. UN وأنشأت البعثة كذلك رحلات جوية منتظمة من كادقلي إلى الخرطوم ومن قوك مشار إلى بلدة أبيي.
    Continúan la construcción y las obras de renovación en Kadugli, la ampliación del campamento en Gok Machar y la preparación del emplazamiento. UN والعمل جارٍ في أشغال التشييد والتجديد في كادقلي وكذلك في توسيع المعسكر في قوك مشار وإعداد الموقع.
    Cuartel general de sector del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras en Gok Machar UN المقر القطاعي للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في قوك مشار
    Además, tal como se indica en la adición, el Secretario General solicitaría la aprobación de la Asamblea General antes de retirar fondos con arreglo a ese acuerdo. UN علاوة على إلى ذلك، وكما هو مشار إليه في التقرير، فإن الأمين العام سيسعى أولا إلى الحصول على موافقة الجمعية العامة قبل سحب أموال في إطار ذلك الاتفاق.
    3. Cuando el cargador quede parcialmente exonerado de su responsabilidad con arreglo al presente artículo, deberá responder únicamente de aquella parte de la pérdida o del daño que le sea imputable a él o a alguna de las personas mencionadas en el artículo 35. UN ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5.
    Como se indicaba en los informes que había presentado regularmente al Consejo de Seguridad, que seguía ocupándose de la cuestión, había tratado de allanar las dificultades que pudiera obstaculizar la aplicación del Plan de arreglo, que preveía la organización y celebración, con los auspicios de las Naciones Unidas, de un referéndum de libre determinación del Sáhara Occidental. UN وكما هو مشار إليه في التقارير التي كان يقدمها بصورة منتظمة إلى مجلس اﻷمن الذي ما يزال يضع المسألة قيد نظره النشط، حاول أن يذلل الصعوبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية التي تنص على قيام اﻷمم المتحدة بتنظيم وإجراء استفتاء لتقرير المصير في الصحراء الغربية.
    En el propio artículo se hace observar su pertinencia respecto del artículo 4. UN وعلاقته بالمادة ٤ مشار إليها في المادة ذاتها.
    En el propio artículo se hace observar su pertinencia respecto del artículo 4. UN وعلاقته بالمادة ٤ مشار إليها في المادة ذاتها.
    El efecto práctico sería limitar la suma de los haberes transferidos a la OMC al pasivo al término de esa organización, que, como ya se indicó, incluiría la disposición de los ajustes por costo de vida. UN واﻷثر العملي الناجم عن ذلك هو قصر مبلغ اﻷصول المنقولة إلى منظمة التجارة العالمية على خصوم اﻹنهاء المترتبة على تلك المنظمة التي ستشمل. كما هو مشار إليه، اعتمادا لتسويات تكلفة المعيشة.
    Las medidas que habría de adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 7 del informe. UN 5 - والإجراء الذي يتعيّن على الجمعية العامة أن تتخذه مشار إليه في الفقرة 7 من التقرير.
    No obstante, como ya se ha señalado, el BCEAO no reconoce a la administración del ex Presidente Laurent Gbagbo y ha dejado de transferir esas sumas al tesoro. UN لكن كما هو مشار إليه أعلاه، فإن المصرف المذكور لا يعترف بإدارة الرئيس السابق لوران غباغبو ولم يعد ينقل هذه المبالغ إلى الخزانة الوطنية.
    Como se menciona en la declaración oficial que se adjunta, el Principado de Mónaco está dispuesto a aceptar y cumplir las obligaciones enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وكما هو مشار اليه في البيان الرسمي المرفق طيه، فان امارة موناكو مستعدة للقبول بالالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والوفاء بها.
    También se plantearon preguntas sobre determinados proyectos a los que se refiere el documento. UN وطرحت أيضا أسئلة بشأن مشاريع محددة مشار إليها في الوثيقة.
    El Iraq tiene asimismo prohibido adquirir dichos artículos; así, pues, está prohibida la transferencia al Iraq de cualquier artículo marcado con fondo sombreado y un asterisco (incluso la tecnología directamente relacionada o necesaria para el desarrollo, producción o uso de dicho artículo). UN ويحظر على العراق أيضا حيازة هذه المواد. وبناء عليه يحظر نقل أي مادة مشار إليها بالتظليل أو بنجيمة (*) (بما في ذلك التكنولوجيا المرتبطة مباشرة باستحداث أو إنتاج أو استخدام هذه المادة أو اللازمة لاستحداثها أو إنتاجها أو استخدامها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more