"مشاركتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación
        
    • participar
        
    • la participación
        
    • participación de
        
    • participando
        
    • participan
        
    • haber participado
        
    • esa participación
        
    • que participen
        
    • participantes
        
    • de participación
        
    • participaban
        
    • compartir
        
    • participaran
        
    • su compromiso
        
    su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. UN وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Logros efectivos Mitigar la pobreza de los refugiados de Palestina más desfavorecidos aumentando su participación en las actividades de generación de ingresos. UN تخفيف وطأة الفقر الذي يشكو منه أضعف اللاجئين الفلسطينين حالا، وذلك من خلال زيادة مشاركتهم في برامج توليد الدخل.
    su participación temprana y activa en la toma de las decisiones que afectan a su vida es esencial. UN وتعد مشاركتهم النشطة منذ وقت مبكر في اتخاذ القرارات التي تخص حياتهم من الأمور الأساسية.
    También están aprovechando las posibilidades que les ofrecen las nuevas tecnologías para participar en una serie de actividades cívicas. UN كما أنهم أيضا يستخدمون الإمكانيات التي توفرها التقنيات الجديدة لتقديم مشاركتهم في عدد من النشاطات المدنية.
    La necesidad de mejorar las oportunidades económicas y la participación de la población de los países en desarrollo sigue siendo un desafío de suma importancia. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.
    Lamentablemente, por diversas razones, esos miembros del personal tuvieron que suspender su participación. UN لكن لسوء الحظ، ولأسباب شتى، كان على هؤلاء الموظفين تعليق مشاركتهم.
    Ante el aumento espectacular del número de personas de edad, su participación en el propio proceso es vital. UN فنظرا للزيادة الكبيرة في أعداد المسنين، فإن مشاركتهم في هذه العملية ذاتها يعد أمرا حاسما.
    Por el otro, diversos actores políticos relevantes -- específicamente legisladores de ambos países -- han profundizado su participación en el debate. UN ومن جهة أخرى، كثف مختلف الفاعلين السياسيين المعنيين، لا سيما المشرّعون في كلا البلدين، مشاركتهم في النقاش الدائر.
    Segundo, revitalizaremos la naturaleza de nuestra comunidad centrada en el ser humano para potenciar su participación en la consolidación de una comunidad de la ASEAN. UN ثانيا، سوف نضفي مزيداً من الحيوية على طابع التمحور حول البشر في مجتمعنا بهدف تعزيز مشاركتهم في بناء مجتمع رابطة الأمم.
    su participación enriquecería aún más nuestros debates y generaría más interés por nuestra labor. UN إن مشاركتهم وانخراطهم سيزيدان من إثراء مناقشاتنا وسيبعثان على زيادة الاهتمام بعملنا.
    Sus miembros no son funcionarios de las Naciones Unidas ni reciben remuneración por su participación en el Comité. UN وأعضاء اللجنة ليسوا موظفين في الأمم المتحدة ولا يتلقون مكافآت مقابل مشاركتهم في أعمال اللجنة.
    Deben conservar la opción de suspender temporalmente su participación o de retirarse. UN ومن الضروري أن يحتفظ الوسطاء بخيار تعليق مشاركتهم أو الانسحاب.
    También se alienta su participación en las consultas de expertos, y está muy impresionada por la buena disposición de los jóvenes al respecto. UN وشجعت أيضا على مشاركتهم في مشاورات الخبراء، كما أعربت عن إعجابها بمدى استعداد الشبان في المساهمة في مثل هذه المناسبات.
    Les agradecemos su presencia, su erudición... y su participación en la procesión del altar. Open Subtitles نحن ممتنون لحضورهم و على علمهم و مشاركتهم لنا في موكب المزار
    Tal vez se me permita aprovechar esta oportunidad para darles las gracias a todos por su participación en lo que nos parece ser un proyecto importante y valioso. UN وأرجو أن يسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكرهم جميعا على مشاركتهم فيما نعتبره مشروعا هاما وقيما.
    Y saben participar, y se sienten parte de ese país. UN إنهم يعرفون ماذا تعني المشاركة ويعرفون معنى مشاركتهم في أقدار بلدهم.
    Agradeció la participación de todos los asistentes al primer período de sesiones del Grupo especial intergubernamental de Trabajo de expertos y declaró clausurado el período de sesiones. UN وشكر جميع من حضروا على مشاركتهم في الدورة اﻷولى لفريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المخصص وأعلن اختتام الدورة.
    ii) Los funcionarios del Instituto siguen colaborando con asociaciones y revistas científicas internacionales y participando en proyectos de elaboración de políticas nacionales. UN `2` يستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع الجمعيات والمجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات.
    En vista de los períodos limitados en que participan en los trabajos del Consejo, su intervención solamente puede ser parcial y temporaria. UN وبالنظر إلى فترة عضوية الأعضاء غير الدائمين المجدودة في المجلس، فإن مشاركتهم لا يمكن أن تكون إلا جزئية ومؤقتة.
    La mayoría de jóvenes que integran el grupo apenas había oído hablar de procesos como el FNUB antes de haber participado en ellos. UN ومعظم أفراد تلك الفئة لم يسمع إلا النـزر اليسير عن عمليات مثل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات قبل مشاركتهم فيها.
    Agradezco a los representantes de la sociedad civil esa participación. UN وأشكر ممثلي المجتمع المدني على مشاركتهم.
    No obstante, se necesita mucha más promoción para que participen en todo el ciclo de la planificación nacional. UN بيد أنه يلزم بذل جهود أكبر كثيرا للدعوة إلى مشاركتهم في دورة التخطيط الوطني الكاملة.
    Las participantes recibían un estipendio para que pudieran asistir a los cursos. UN ويُدفع للمشتركين مرتبٌ لدعم مشاركتهم في البرنامج.
    Las acusaciones hechas hasta la fecha no reflejan adecuadamente la magnitud de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto ni su nivel de participación. UN فالاتهامات الموجهة التي صدرت حتى اﻵن لا تعكس حجم جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف أطراف النزاع ولا مستوى مشاركتهم.
    Algunos de esos niños murieron mientras participaban en hostilidades. UN وقد قتل بعض هؤلاء الأطفال أثناء مشاركتهم في الأعمال القتالية.
    Algunos de los negociadores que habían recibido formación regresaban tras haber participado en las negociaciones de la Convención Marco para compartir su experiencia con los nuevos estudiantes. UN ويعود بعض المفاوضين المدربين بعد مشاركتهم في مفاوضات الاتفاقية لتقاسم تجاربهم مع متدربين جدد.
    Era un hecho generalmente admitido que pocos embajadores asistían regularmente a las consultas oficiosas y que esos debates deberían hacerse mucho más interesantes e interactivos para que participaran en ellos. UN ولوحظ عموما أن المشاورات غير الرسمية لا يحضرها بانتظام سوى عدد قليل من السفراء، وأن مشاركتهم تتطلب جعل تلك المناقشات أكثر إثارة للاهتمام وأكثر تفاعلا.
    Les alentamos a que mantengan su compromiso de garantizar la pronta normalización de la situación y la reanudación del proceso de paz. UN ونشجعهم على إبقاء مشاركتهم وضمان التطبيع المبكر للحالة وإنعاش عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more