"مشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • participantes
        
    • representantes
        
    • participan
        
    • habían
        
    Se espera que participen en la formación participantes de ocho países de la región. UN ومن المتوقع أن يشارك في التدريب مشاركون من ثمانية بلدان في المنطقة.
    Otros participantes señalaron que, dado el factor costo que conllevaba ese aspecto, debían establecerse prioridades para la vigilancia. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أنه في ظل عامل التكلفة فلا بد من تحديد الأولويات للرصد.
    Asistieron al seminario participantes de Etiopía, Gambia, Lesotho, Mozambique, el Sudán, la República Unida de Tanzanía, Uganda y Zambia. UN وحضر حلقة العمل هذه مشاركون من إثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا والسودان وغامبيا وليسوتو وموزامبيق.
    Otros participantes subrayaron la necesidad de centrarse en todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأبرز مشاركون آخرون الحاجة إلى التركيز على كافة حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    representantes de alto nivel del país han participado en los encuentros siguientes: UN وساهم مشاركون رفيعو المستوى من لاتفيا في أعمال الجهات التالية:
    Muchos participantes insistieron en que los medios de ejecución deberían examinarse en todos los períodos de sesiones del Foro como cuestión intersectorial o permanente. UN وأكد مشاركون عديدون أنه يتعين النظر في سبل التنفيذ في جميع دورات المنتدى باعتبارها مسألة شاملة لعدة قطاعات أو متكررة.
    Otros participantes prefirieron un tema centrado en la salud pública, pero solicitaron que se vinculara a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Otros participantes prefirieron un tema centrado en la salud pública, pero solicitaron que se vinculara a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Otros participantes dijeron que los afrodescendientes tenían derecho a transmitir a las futuras generaciones su propia historia escrita por ellos mismos. UN وذكر مشاركون آخرون حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نقل تاريخهم الذي خطوه بأيديهم إلى أجيال المستقبل.
    Durante el ejercicio financiero, tomaron parte del programa participantes de varios países en desarrollo. UN وفي نفس الفترة المالية، شارك في البرنامج مشاركون من عدة بلدان نامية.
    Asistieron al curso práctico participantes de Indonesia, Filipinas, Singapur, Tailandia y Viet Nam. UN وحضر حلقة العمل مشاركون من إندونيسيا، وتايلند، وسنغافورة، والفلبين، وفييت نام.
    Somos participantes sujetos a las mismas penas que el resto de los soldados. Open Subtitles نحن مشاركون فعّالون نتعرض لنفس الآلام التي يتعرض لها هؤلاء الجنود
    Asistieron al cursillo participantes de 18 países, entre ellos los 14 pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN وحضر هذه الحلقة مشاركون من ١٨ بلدا، ١٤ منها هي من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية.
    Previa aprobación de los cinco Gobiernos, se invitará a la reunión a otros participantes y observadores. UN وسيدعى مشاركون ومراقبون آخرون، بموافقة مسبقة من الحكومات الخمس.
    A ese seminario asistieron 54 participantes procedentes de 27 países africanos. UN وقد حضر الحلقة الدراسية مشاركون من ٢٧ بلدا أفريقيا.
    Otros participantes observaron que el foro permanente era parte del proceso de reforma y que sería un elemento valioso para el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال مشاركون آخرون إن المحفل الدائم جزء من عملية اﻹصلاح وإنه سيزيد من قيمة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Otros participantes insistieron en que los representantes indígenas debían ser designados por los propios pueblos indígenas. UN وشدد مشاركون آخرون على وجوب تعيين ممثلي الشعوب اﻷصلية من جانب الشعوب اﻷصلية ذاتها.
    Asistieron al seminario participantes de Bangladesh, la India, el Pakistán y Sri Lanka. UN وحضر الحلقة الدراسية مشاركون من باكستان، وبنغلادش، وسري لانكا، والهند.
    Otros participantes advirtieron que habían puntos de vista divergentes a ese respecto. UN وحذر مشاركون آخرون من وجود بعض الاختلافات في اﻵراء في هذا المجال.
    En un conflicto sumamente polarizado, los desplazados por una de las partes suelen ser estigmatizados como participantes activos en el conflicto, y se sospecha que favorecen al enemigo. UN وفي إطار نزاع مستقطب إلى أقصى درجة، فإن الأشخاص الذين تشردهم جهة فاعلة يوصمون أحياناً كثيرة بأنهم مشاركون نشطون في النزاع ويتهمون بالموالاة للعدو.
    representantes de alto nivel del país han participado en los encuentros siguientes: UN وساهم مشاركون رفيعو المستوى من لاتفيا في أعمال الجهات التالية:
    Los niños participan de manera habitual en estas comisiones. UN والأطفال هم مشاركون منتظمون في تلك اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more