En el momento en que se presente este informe a la Asamblea ya se habrán tomado las decisiones. | UN | ولدى تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ستكون قد اتخذت مقررات بالفعل في هذا الشأن. |
Tienen particular pertinencia las decisiones del Tribunal Supremo de la India, de las que se cita un ejemplo a continuación. | UN | وكانت مقررات المحكمة العليا الهندية أحد الأمثلة المستشهد بها أدناه والتي تعد ذات صلة وثيقة بهذا الموضوع. |
Este instrumento también podría utilizarse para aplicar las decisiones de la CP. | UN | كما يمكن الاستفادة من الأداة في تنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف. |
El capítulo I del informe contiene siete proyectos de decisión que se proponen a la Comisión para su aprobación. | UN | ويتضمن الفصل الأول من تقرير اللجنة الفرعية سبعة مشاريع مقررات يُقترح أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها. |
Principales decisiones de políticas del PNUD sobre la incorporación de la perspectiva de género | UN | مقررات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المهمة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Se invitará a la CP a examinar y adoptar los proyectos de decisiones o conclusiones que se deriven de las consultas. | UN | وسيُدعى المؤتمر إلى النظر في أية مشاريع مقررات أو استنتاجات تتمخض عنها تلك المشاورات وإلى اعتماد تلك المشاريع. |
El mandato incluye todas las decisiones pertinentes de la Junta, y se mantendrá plenamente informados a los Estados Miembros. | UN | وتتضمن الاختصاصات كل مقررات المجلس ذات الصلة، وستبلغ الدول الأعضاء أولا بأول بالتطورات في هذا الصدد. |
En la versión actualizada figurarán todas las decisiones de las Partes, incluidas las adoptadas en la 17ª Reunión de las Partes. | UN | وستشمل النسخة المحدثة جميع مقررات الأطراف المتخذة حتى الاجتماع السابع عشر للأطراف شاملة ما اتخذ في هذا الاجتماع. |
Como siempre, el ACNUDH se orientará por las decisiones de la Asamblea General. | UN | أما المفوضية فستسير، كما تفعل دائما، على هدى مقررات الجمعية العامة. |
Además, se recordó que las decisiones de la REP7 relativa al procedimiento de las prórrogas pueden conllevar costos adicionales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف بشأن عملية التمديدات تنطوي على تكاليف إضافية. |
Hay importantes cuestiones que dimanan claramente de las decisiones de la CP: | UN | وهناك مسائل رئيسية يمكن تبيّنها من مقررات المؤتمر، وهي كالآتي: |
Belarús propone que se fortalezcan estas ideas en las decisiones de la Asamblea General. | UN | تقترح بيلاروس أن نواظب على إدراج هذه الأفكار في مقررات الجمعية العامة. |
Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en las decisiones de la CP. Resultado 3.4 | UN | تؤخذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الأولوية في الاعتبار في مقررات مؤتمر الأطراف |
El Comité también adoptó las decisiones que se enumeran en el capítulo III. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً مقررات كما هو مبين في الفصل الثالث أدناه. |
Temas de información: seguimiento de las decisiones normativas del Consejo Económico y Social | UN | بنود للعلم: متابعة مقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالسياسات |
Todas las decisiones del Comité deberán ser proporcionadas en los idiomas oficiales. | UN | تتاح جميع مقررات اللجنة باللغات الرسمية. |
Algunas delegaciones manifestaron que en los actuales requisitos para los centros de información de las Naciones Unidas no se reflejaban las decisiones de la Asamblea General. | UN | وذكر بعض الوفود أن مقررات الجمعية العامة لا تنعكس في الاحتياجات الراهنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام. |
Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en las reuniones de ministros de medio ambiente de diversas regiones, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار مقررات الاجتماعات التي عقدت على مستوى وزراء البيئة في أقاليم شتى، |
Varias recomendaciones uniformes incluyen proyectos de decisión en los que se mencionan las medidas indicativas A, B y C del procedimiento relativo al incumplimiento. | UN | وهناك عدد من التوصيات الموحدة تشمل مشروعات مقررات تسوق الإشارة إلى التدابير الإشارية ألف، باء وجيم من أجل عدم الامتثال. |
El GTE-CLP recogerá los avances logrados en proyectos de decisión o en elementos de decisiones. | UN | وسيوضح فريق العمل التعاوني التقدم المحرز بإعداد مشاريع مقررات أو عناصر لهذه المقررات. |
En 11 universidades de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, se introdujeron cursos sobre el desarrollo humano. | UN | وتم إدخال مقررات دراسية عن التنمية البشرية في 11 جامعة بأنحاء أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
El Consejo podría concentrarse en la coordinación en el plano normativo y encomendar al CAC que coordinara en la práctica el cumplimiento de sus decisiones. | UN | وبإمكان المجلس أن يركز على التنسيق على مستوى السياسة وأن يكلف لجنة التنسيق اﻹدارية بتنسيق تنفيذ مقررات المجلس على المستوى العملي. |
Además, ningún proyecto de decisión de la Comisión de Desarrollo Sostenible que pide que el Consejo adopte medidas contiene relaciones de este tipo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينطوي أي من مشاريع مقررات اللجنة التي تستدعي أن يتخذ المجلس إجراء بشأنها على روابط من هذا القبيل. |
La Junta debía tomar decisiones sobre la movilización de recursos y la ejecución de programas. | UN | فلا بد للمجلس من الشروع في اتخاذ مقررات بشأن تعبئة الموارد وتنفيذ البرامج. |
Por lo tanto, convendría tratar de evitar utilizar esa expresión en las resoluciones y decisiones. | UN | وعليه، ينبغي أن تبذل الجهود لتجنب استخدام هذه العبارة في قرارات أو مقررات. |
Fomentar la inclusión de la enseñanza de la Convención y los problemas que plantea el doble uso en los planes de estudios universitarios. | UN | تشجيع إدراج التوعية باتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعضلة الاستخدام المزدوج في مقررات الدراسات العليا |