Irlanda se adhiere plenamente a sus observaciones. | UN | وأيرلندا توافق تمام الموافقة على ملاحظاته. |
En la 29.ª sesión, el mismo día, el Relator Especial formuló sus observaciones finales. | UN | وفي الجلسة 29 المعقودة في اليوم نفسه، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وأكدت الادارة الوقائع التي استند إليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
En cambio, el experto independiente informará oralmente a la Asamblea de sus observaciones iniciales en relación con su mandato. | UN | وبدلا عن ذلك، سيقدم الخبير المستقل تقريرا شفويا إلى الجمعية العامة عن ملاحظاته الأولية بخصوص ولايته. |
El Experto independiente presentará también a la Asamblea General sus observaciones y recomendaciones. | UN | ويود الخبير المستقل أيضا أن يقدم ملاحظاته وتوصياته إلى الجمعية العامة. |
El Experto independiente presentará también a la Comisión sus observaciones y recomendaciones. | UN | كما يود الخبير المستقل أن يعرض على اللجنة ملاحظاته وتوصياته. |
El Experto independiente presentará además a la Comisión sus observaciones y recomendaciones. | UN | كما يود الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة ملاحظاته وتوصياته. |
Francia comparte plenamente sus observaciones sobre los progresos significativos logrados por los kosovares. | UN | وتؤيد فرنسا تماما ملاحظاته بشأن التقدم الكبير الذي أحرزه شعب كوسوفو. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones basadas en sus observaciones de auditoría. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على ملاحظاته المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
Asimismo, podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté discutiendo. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
El Sr. Stelzer, en sus observaciones finales, incidió en varios mensajes fundamentales que se habían planteado durante el debate. | UN | وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات. |
Los copresidentes llamarán al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté tratando. | UN | ويدعو الرئيسين المشاركين أي متكلم إلى مراعاة النظام إذا كانت ملاحظاته ليست ذات صلة بالموضوع قيد المناقشة. |
Se adhiere asimismo a sus observaciones sobre la estructura de las administraciones y la forma en que éstas administran los programas. | UN | وتؤيد أيضا ملاحظاته المتعلقة بالهياكل اﻹدارية وبطريقة إدارتها للبرامج. |
En las observaciones precedentes, mi delegación ha reafirmado su compromiso total con el desarme en todo su alcance. | UN | لقد أكد وفدي في ملاحظاته اﻵنفة التزامه الكامل بنزع السلاح من منظوره الشامل. |
El Presidente de la Asamblea nos recordó en su discurso inaugural la amplitud del número de los Miembros y el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ولقد ذكرنا رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية بنطاق العضوية والطابع العالمي لهذه المنظمة. |
Esperamos que su visión del futuro de la Organización, expresada en su declaración en la sesión de apertura, goce del apoyo de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن تجد رؤيته لمستقبل المنظمة، التي وردت في ملاحظاته الافتتاحية، التأييد بين الدول اﻷعضاء. |
Simplemente quiero decir que este proyecto de resolución ya ha tenido en cuenta sus comentarios. | UN | وأود أن أقول ببساطة إن مشروع القرار هذا أخذ ملاحظاته بعين الاعتبار. |
La Reunión acordó que el Presidente destacase las ventajas de la Reunión en sus palabras de apertura. | UN | واتفق الاجتماع على أن يُسلط الرئيس الضوء على فوائد الاجتماع في ملاحظاته الافتتاحية. |
Les ruego recuerden que en sus declaraciones de clausura, el jueves pasado, el Embajador Ramaker identificó las cuestiones pendientes ante la Conferencia, esto es, la cuestión del desarme nuclear, la ampliación de la Conferencia y la revisión de la agenda. | UN | لعلكم تتذكرون أن السفير راماكر حدد في ملاحظاته الختامية يوم الخميس الماضي القضايا المعلقة المعروضة على المؤتمر ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي وزيادةعدد أعضاء المؤتمر واستعراض جدول اﻷعمال. |
281. En su intervención final, el Director Ejecutivo Adjunto (Programas) del FNUAP definió tres cuestiones principales que habían surgido de las deliberaciones. | UN | ٢٨١ - وحدد نائب المدير العام لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته الختامية، ثلاث قضايا رئيسية ظهرت من المناقشات. |
La explicación del Dr. Hayes fue que originalmente no había numerado las páginas de sus notas. | UN | وكان التفسير الذي قدمه الدكتور هيس هو أن ملاحظاته لم تكن مرقمة أصلا على الإطلاق. |
En su discurso de apertura se refirió a la situación de los niños que viven en un mundo afectado por el VIH y el SIDA. | UN | وتناول في ملاحظاته الافتتاحية حالة الأطفال في عالم يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Sin embargo, lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones adicionales presentadas por la fuente en sus comentarios sobre la primera respuesta del Gobierno. | UN | بيد أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تردّ على الادعاءات الإضافية التي قدّمها المصدر في ملاحظاته على ردّ الحكومة الأول. |
En la 12ª sesión, celebrada el 9 de agosto de 2000, el Sr. Guissé hizo unas observaciones finales. | UN | وفي الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في 9 آب/أغسطس 2000، قدم السيد غيسه ملاحظاته الختامية. |