"مناف" - Translation from Arabic to Spanish

    • Manav
        
    • Munaf
        
    • incompatible con
        
    • violación de
        
    • caso omiso
        
    • contrario a
        
    • omiso de
        
    • contraria a
        
    • contrarios a
        
    • contraria al
        
    • era contrario al
        
    Pero Manav y yo sí, papá. Open Subtitles ولا يوجد شئ مشترك بيننا لكن انا و مناف بيننا العديد من الاشياء المشتركه
    Tienes que ir a la casa de Manav Mehta a las 7 de la mañana. Open Subtitles يجب ان تذهبوا لبيت مناف في السابعه صباحا
    Manav, al menos escucha lo que te dice Deepmohan. Open Subtitles مناف علي الاقل استمع الي ما يقوله دييب موهان ربما يكذب في اي شئ لكن الخدم اخبروني الحقيقه
    El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    El Comité opina que esa disposición es incompatible con los párrafos 2 y 4 del artículo 12 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم مناف للفقرتين ٢ و٤ من المادة ٢١ من العهد.
    Se considera que esta ley constituye una violación de los derechos internacionales de propiedad intelectual protegidos por el Convenio de París y el Convenio Interamericano, además del Acuerdo de 1995 de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN ويُعتبر هذا التشريع مناف لحقوق الملكية الفكرية الدولية التي تحميها اتفاقية باريس والاتفاقيات المبرمة بين البلدان الأمريكية بالإضافة إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية لحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة لعام 1995. الآثار التجارية
    Esta reivindicación de la parte grecochipriota hace caso omiso de la realidad actual de Chipre, en particular, de la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y jurisdicción dentro de su territorio respectivo en la isla. UN وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين يمارس كل منهما سيادته وولايته القانونية في داخل الجزء التابع له من الجزيرة.
    Los gastos razonables que haya hecho el proveedor o contratista que presente el recurso en relación con el proceso de contratación como resultado de un acto, decisión o procedimiento contrario a derecho de la entidad adjudicadora; UN الخيار اﻷول أية تكاليف معقولة تكبدها المورد أو المقاول مقدم الشكوى فيما يتعلق بإجراءات الاشتراء نتيجة لتصرف أو قرار مناف للقانون صدر عن الجهة المشترية أو لاتباعها إجراء منافيا للقانون؛
    Manav dejó esta casa y se ha ido a la casa de campo de su padre. Open Subtitles لقد ترك مناف المنزل و ذهب ليعيش في منزل ابي الريفي
    Expulsaron a ese veneno de Manav. Open Subtitles هذا الحاقد من مناف قد انتهي انا مسرور ان هذا حدث قبل زواجنا قبل تَزَوَّجْنَا.
    ¡Manav está presente en todas tus melodías, en todas tus canciones! Open Subtitles مناف موجود يكل نغمه و كل اغنيه تغنيها لأن مناف هو حبك الاول و الاخير
    Eres muy cariñosa con el perro de Manav. Open Subtitles محبه انت جدا تجاه كلب مناف لم يات بنفسه فأرسل كلبه
    Manav, también te lo dije antes si quieres progresar en esta industria tienes que comprometerte. Open Subtitles مناف , قلت لك في السابق أيضا إذا كنت تريد أن تنجح في هذا المجال يجب أن يكون عندك حل وسط
    Y si es posible, díselo a Manav por teléfono en uno o dos días. Open Subtitles وإذا كان بالإمكان، اخبرُى مناف على الهاتفِ بعد يوم أَو إثنان.
    El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    El Sr. Munaf no pidió la protección de la Embajada de Rumania mediante una solicitud de asilo ni expresó el deseo de permanecer allí. UN ولم يطلب السيد مناف حماية السفارة الرومانية عن طريق التماس اللجوء ولم يعرب عن رغبته في البقاء هناك.
    El Sr. Munaf no pidió la protección de la Embajada de Rumania mediante una solicitud de asilo ni expresó el deseo de permanecer allí. UN ولم يطلب السيد مناف حماية السفارة الرومانية عن طريق التماس اللجوء ولم يعرب عن رغبته في البقاء هناك.
    El Comité opina que esa disposición es incompatible con los párrafos 2 y 4 del artículo 12 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم مناف للفقرتين 2 و4 من المادة 21 من العهد.
    Convencida de que la clonación humana, sea cual fuere su finalidad, es contraria a la ética, inmoral e incompatible con el debido respeto a la persona humana y no puede justificarse ni aceptarse, UN وإذ هي مقتنعة بأن استنساخ البشر، لأي غرض مهما يكن، مناف للأخلاق، وبغيــض من الناحية الأخلاقيــة، ويتنافى مع الاحترام الواجب لشخص الإنسان، وأمر لا يمكن تبريره أو قبوله،
    El 12 de junio de 1998 el autor había sido condenado por la Audiencia Nacional a 83 años de prisión, sobre la base de confesiones obtenidas mediante tortura y en violación de las normas de extradición. UN وأدانته المحكمة العليا الإسبانية في 12 حزيران/يونيه 1998 وحكمت عليه بالسجن لمدة 83 سنة، على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب وبشكل مناف للوائح التسليم.
    Esta reivindicación de la parte grecochipriota hace caso omiso de la realidad actual de Chipre, es decir, de la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y jurisdicción dentro de su territorio respectivo en la isla. UN وهذا الادعاء من الجانب القبرصي اليوناني مناف لواقع الحال في قبرص، وهو وجود دولتين مستقلتين يمارس كل منهما سيادته وولايته القانونية في داخل الجزء التابع له من الجزيرة.
    Por lo que respecta a los Testigos de Jehová, las autoridades recordaron su reconocimiento jurídico y la protección de sus actividades contra todo acto contrario a los derechos humanos. UN وذكرت السلطات فيما يتعلق بشهود يهوه بأنهم معترف بهم قانونياً وبأن جميع أنشطتهم محمية من أي فعل مناف لحقوق اﻹنسان.
    La negativa de algunos Estados Miembros a pagar sus contribuciones por razones políticas es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد أن رفض بعض الدول اﻷعضاء دفع اشتراكاتها ﻷسباب سياسية مناف لنص وروح ميثاق ﻷمم المتحدة.
    Reconociendo asimismo que la financiación y la planificación de actos terroristas o la incitación a cometerlos son también contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas; y el deber de las Partes Contratantes de enjuiciar a quienes hayan participado en esos actos terroristas, UN وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال اﻹرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها مناف أيضا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة؛ بأنه يجب على اﻷطراف المتعاقدة تقديم المشتركين في أعمال الارهاب تلك الى العدالة،
    Con esta fórmula de no pronunciarse, la Corte deja necesariamente abierta la posibilidad de que una utilización de armas nucleares contraria al derecho humanitario sea, no obstante, lícita. UN وعدم نطق المحكمة بأي حكم في هذا الموضوع يترك بالضرورة المجال مفتوحا ﻹمكانية اعتبار استعمال لﻷسلحة النووية بشكل مناف للقانون اﻹنساني مشروعا رغم ذلك.
    No asigno mucho peso a ello como indicio de una retirada de la posición tomada previamente en las resoluciones de la Asamblea General en el sentido de que ese uso era contrario al derecho internacional existente. UN ولا أعطي كبير وزن للقول إن هذا يشكل ارتدادا عن الموقف الذي اتخذ في قرارات الجمعية العامة السابقة ومفاده أن استخدام هذه اﻷسلحة مناف للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more