Los desembolsos del Ministerio para los servicios encargados de eliminar la violencia contra las mujeres han aumentado en un 39% desde el último informe. | UN | وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير. |
En efecto, desde el último informe, la División ha recibido la visita de algunos proveedores para pedir o dar información. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإنه منذ صدور التقرير اﻷخير، قام الموردون بعدد من الزيارات إلى الشعبة التماسا للمعلومات أو لتقديمها. |
Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. | UN | هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه. |
desde la publicación del informe anterior, se han desplegado más de 40 equipos de apoyo. | UN | وقد نشر منذ صدور التقرير السابق، أكثر من 40 فريقا من تلك الأفرقة. |
La infraestructura de apoyo a las computadoras personales ha mejorado considerablemente desde que se publicó el informe de la Comisión Consultiva. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
En el presente informe figura una actualización sobre las actividades emprendidas por la secretaría desde la publicación de los mencionados informes. | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين. |
Además, en el informe se ponen de relieve una serie de acontecimientos significativos que han tenido lugar desde la presentación del informe más reciente. | UN | وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير. |
desde la presentación de mi último informe se ha registrado un aumento de los casos conocidos de violación y otros actos de violencia sexual graves cometidos contra niños. | UN | وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير. |
desde el último informe no cabe señalar ningún elemento innovador. | UN | منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد. |
desde el informe anterior no cabe señalar ningún elemento innovador. 2.2 Leyes de aplicación del principio de igualdad | UN | منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد جديد. |
En los 9 meses restantes desde el auto de archivo se formalizaron, tramitaron y resolvieron los recursos ante el juzgado, la Audiencia Provincial y el Tribunal Constitucional. | UN | وفي اﻷشهر التسعة الباقية منذ صدور قرار الحفظ، قُدمت الطلبات وجرى التحقيق والفصل فيها من قِبَل محكمة التحقيق والمحكمة اﻹقليمية العليا والمحكمة الدستورية. |
En el presente informe se pasa revista a las medidas adoptadas para hacer realidad los objetivos del Decenio y los progresos realizados en ese sentido desde el informe anterior. | UN | موجز يلقـي هذا التقرير الضـوء على الأنشطة المـضطـَـلع بها والتقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير تحقيقا لأهداف العقـد. |
Sin embargo, desde la publicación del primer informe anual, se han introducido cambios importantes en la estructura de la Oficina. | UN | إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول. |
desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. | UN | وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير. |
Podemos concluir que la situación de las mujeres ha mejorado de una manera sustancial, desde la publicación del anterior informe. | UN | يمكن القول في الخلاصة ان حالة المرأة تحسنت تحسنا كبيرا منذ صدور التقرير السابق. |
La infraestructura de apoyo a las computadoras personales ha mejorado considerablemente desde que se publicó el informe de la Comisión Consultiva. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
El capítulo I ofrece información sobre el desarrollo de la acción internacional en materia de terrorismo desde que se publicó el informe preliminar. | UN | ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي. |
Se ha avanzado de manera considerable desde la publicación de ese informe en 1998. | UN | لقد تحقق تقدم كبير منذ صدور ذلك التقرير للمرة الأولى في عام 1998. |
desde la publicación de ese informe, los principales resultados y progresos obtenidos mediante la aplicación del sistema de asignación modificado son los siguientes: | UN | وتشمل النتائج والتطورات الرئيسية الناجمة عن تنفيذ نظام التوزيع المعدل منذ صدور ذاك التقرير ما يلي: |
desde la presentación del informe anterior se lanzaron los siguientes objetos, pero no entraron en órbita: | UN | اﻷجسام التالية أطلقت منذ صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : |
La situación no ha mejorado desde la presentación de mi informe de 23 de septiembre de 1998 (S/1998/887). | UN | ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |
desde la aprobación de la resolución 49/97 de la Asamblea General no se han recibido más opiniones ni reacciones de los gobiernos u organizaciones internacionales. | UN | ١٥ - منذ صدور قرار الجمعية العامة ٤٩/٩٧، لم ترد أي آراء أو استجابات أخرى من جانب الحكومات و/أو المنظمات الدولية. |
No obstante lo anterior, han ocurrido varios incidentes de seguridad graves desde que se presentó el último informe. | UN | 11 - بيد أن عددا من الحوادث الأمنية الخطيرة وقع منذ صدور التقرير الأخير. |
Agradecemos la información adicional sobre los acontecimientos más importantes que tuvieron lugar después de la publicación de dicho informe y que ha reseñado en su declaración. | UN | ونحن ممتنون للمعلومات الاضافية التي مدنا بها حول أهم التطورات التـي وقعت منذ صدور التقرير. |
No obstante, desde la promulgación de la FEPCA reiteradamente se habían dejado de conceder los aumentos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | غير أن عدم تطبيق الزيادات المطلوبة لتحقيق ذلك الهدف قد استمر منذ صدور ذلك القانون. |
No obstante, el crecimiento económico ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ولكن التقدم الاقتصادي قد تعثر منذ صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبخاصة في البلدان النامية. |
Por ello, no se ha producido ningún cambio verdadero desde su promulgación, y seguirá siendo así hasta que se den nuevas normas. | UN | ولم يحدث بالتالي أي تغير حقيقي منذ صدور القانون، وستظل الحال، كما هو حتى تصدر قواعد جديدة. |
A pesar de los progresos que se han alcanzado desde que presenté mi último informe, las condiciones en las cárceles siguen constituyendo una crisis humanitaria de envergadura. | UN | ٣٥ - ورغم تحقق بعض التقدم منذ صدور تقريري اﻷخير، فإن اﻷحوال في السجون ما زالت تشكل أزمة إنسانية كبرى. |
Cabe señalar que estas cifras corresponden a todo el período desde que se promulgó la Ley y no únicamente al período transcurrido desde la ratificación del Pacto. | UN | ويلاحظ أن هذه الأرقام تخص الفترة بأكملها التي انقضت منذ صدور القانون وليس مجرد الفترة التي انقضت منذ التصديق على العهد. |