"من الخبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de experiencia
        
    • la experiencia
        
    • de conocimientos
        
    • los conocimientos
        
    • de experiencias
        
    • de especialización
        
    • de expertos
        
    • experiencia de
        
    • conocimientos especializados
        
    • pericia
        
    • su experiencia
        
    • de especialistas
        
    • de competencia
        
    • las experiencias
        
    • por experiencia
        
    Abogada con 25 años de experiencia en el ámbito del derecho internacional. UN محامية ذات 25 سنة من الخبرة في ميدان القانون الدولي.
    Abogada en ejercicio del Tribunal Superior de Kenya con 26 años de experiencia. UN محامية ممارسة في المحكمة العليا لكينيا ولديها 26 سنة من الخبرة.
    La estrategia de implantación del SIDUNEA se ha elaborado y perfeccionado a lo largo de más de 25 años de experiencia. UN وأعدت استراتيجية تنفيذ النظام الآلي للبيانات الجمركية وتم تحسينها استناداً إلى ما يزيد عن 25 عاماً من الخبرة.
    El informe recurrirá ampliamente a estudios monográficos para ilustrar las lecciones aprendidas de la experiencia con diversos dispositivos. UN وسيتوسع التقرير في الاستعانة بدراسات الحالة إيضاحا للدروس المستفادة من الخبرة بطائفة متنوعة من الترتيبات.
    Ucrania recomendó que se aprovechara la experiencia internacional apropiada en ese ámbito. UN وأوصت أوزبكستان بالاستفادة من الخبرة الدولية المناسبة في هذا المجال.
    Puesto que internamente no se contará con determinados tipos y niveles de conocimientos especializados, se necesitará contratar expertos de fuentes externas. UN وهناك أنواع ومستويات معينة من الخبرة لن تكون متوفرة في الداخل، مما يتطلب توظيف الخبرة من مصادر خارجية.
    El Asesor Militar debería poder aprovechar los conocimientos militares especializados de los principales países que aportan contingentes cuando fuera necesario. UN وينبغي أن يكون في مقدور المستشار العسكري الاستفادة، عند الاقتضاء، من الخبرة العسكرية للدول الرئيسية المساهمة بقوات.
    El Tribunal está compuesto por siete magistrados, con al menos 15 años de experiencia judicial en una jurisdicción nacional o internacional. UN ولكل واحد منهم ما لا يقل عن 15 سنة من الخبرة القضائية في دائرة اختصاص وطنية أو دولية.
    Los expertos nacionales se presentaron como abogados asentados en Gaza con muchos años de experiencia en el ejercicio del derecho internacional. UN وأدرج خبراء اللجنة الوطنيون بوصفهم محامين مقيمين في غزة ولديهم سنوات طويلة من الخبرة في ممارسة القانون الدولي.
    :: Muchos años de experiencia de trabajo en proyectos relacionados con los pueblos indígenas UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع مشاريع متعلقة بالشعوب الأصلية
    Y todos tendrán cuatro décadas de experiencia. TED وجميعهم سيمتلكون أربعة عقودٍ من الخبرة.
    Siéntate. Pero yo tengo 19 años de experiencia, y una opinión se la puedo dar... Open Subtitles لا أريد أن أخيب أمل أي شخص ولكنني أملك 19 عاماً من الخبرة
    Tienes diez años de experiencia para definir qué es lo que realmente necesitas. Open Subtitles لديك الآن عشرة سنوات من الخبرة ولاكتشاف ما الذي تحتاجه فعلاً.
    También se presentan algunas conclusiones extraídas de la experiencia acumulada por la UNCTAD en la aplicación del programa. UN ويقدم المنشور أيضاً بعض الاستنتاجات المستقاة من الخبرة المتراكمة لدى الأونكتاد من خلال تنفيذ البرنامج.
    Implica una parte de la experiencia humana que me ha eludido siempre. Open Subtitles إنه يتضمن جزء من الخبرة البشرية التي طالما تملصّت مني
    El chico no tiene ni la, experiencia ni el conocimiento, para liderar. Open Subtitles الولد ليس لديه ايا من الخبرة او المعرفة لان يقود
    Por otra parte, la Sexta Comisión ya se ha beneficiado gracias a la experiencia que la Corte ha acumulado durante casi un siglo de funcionamiento. UN وقد استفادت اللجنة السادسة من قبل من الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال ما يقرب من قرن من وجودها.
    Consideramos que los países en desarrollo han adquirido mucha experiencia y un gran caudal de conocimientos técnicos al respecto en su interacción con los acreedores durante los procesos de negociación. UN ونرى أنه قد توفر للبلدان النامية حاليا قدر كبير من الخبرة وأنها اكتسبت دراية كبيرة في معالجة مشكلة الديون، وفي المعاملات مع الدائنين في عمليات التفاوض.
    Varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. UN وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة.
    Esos fondos permitirán que las autoridades del país aprovechen los conocimientos especializados del Sur Global. UN وستمكن الأموال السلطات الإيفوارية من الاستفادة من الخبرة الفنية من جنوب الكرة الأرضية.
    Por consiguiente, el equipo no cuenta con una sólida base de experiencias para elaborar un juicio acerca del valor real y potencial de este mecanismo. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    La flexibilidad aseguraría la disponibilidad del tipo de especialización pertinente para un fin determinado. UN فالمرونة تكفل توفير نمط من الخبرة ملائم لتحقيق غرض محدد.
    Así pues, la Unión Europea invita a todos los Estados partes a que participen, con el nivel apropiado de expertos, en sus próximas sesiones. UN لذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷطراف إلى أن تشارك في هذه الدورات المقبلة بممثلين على مستوى مناسب من الخبرة.
    La Sra. AbuZayd aportó al cargo su experiencia de cinco años como Comisionada General Adjunta. UN جاءت السيدة أبوزيد إلى المنصب متمتعة بخمس سنوات من الخبرة كنائبة للمفوض العام.
    El Iraq ha preservado componentes de su programa de armas biológicas desde 1991 y aún sigue contando con gran parte de la pericia. UN وهو يحتفظ بعناصر لبرنامجه للحرب البيولوجية منذ عام ١٩٩١ ولا يزال قدر كبير من الخبرة الفنية موجودا في العراق.
    La propuesta presupuestaria incluía créditos para 74 puestos adicionales con los que dotar a las oficinas nacionales con un mínimo de especialistas en supervisión de programas y contabilidad financiera. UN ويحتوي مقترح الميزانية على اعتماد ﻹنشاء ٧٤ وظيفة إضافية لتزويد المكاتب القطرية بالحد اﻷدنى من الخبرة اللازمة لرصد البرامج والمحاسبة المالية.
    Según sus antecedentes académicos y sus esferas de competencia demostradas en algunos años de experiencia, los traductores se especializan en diversos temas. UN وهم يتخصصون في مواضيع شتى في ضوء خلفيتهم اﻷكاديمية والمجالات التي أثبتوا فيها مواطن قوتهم بعد عدة سنوات من الخبرة.
    Por último, se podría estimular la cooperación Sur-Sur para aprovechar las experiencias adquiridas por algunos países en desarrollo. UN وأخيراً يمكن تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب للاستفادة من الخبرة التي اكتسبتها بعض البلدان النامية.
    Sin embargo, tanto los resultados de las distintas encuestas realizadas en Angola como lo que sabemos por experiencia práctica y observación sobre el terreno, nos indica que, de hecho, los niños de diez años de edad ya son personas económicamente activas, de manera que la PEA corresponde al 61% de la población total. UN بيد أن نتائج الدراسات الاستقصائية المختلفة التي أجريت في أنغولا وما نعرفه من الخبرة العملية والملاحظة في الميدان كلاهما يشير إلى أن الأطفال البالغين من العمر 10 سنوات ناشطون اقتصاديا بالفعل، مما يعني أن السكان الناشطين اقتصاديا يمثلون 61 في المائة من مجموع السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more