"من الدول الأعضاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los Estados Miembros de
        
    • Estados miembros de la
        
    • de Estados Miembros de
        
    • de los Estados miembros del
        
    • de los Estados Miembros en
        
    • de Estados Miembros en
        
    • por los Estados Miembros en
        
    • a los Estados Miembros de
        
    • de los Miembros de
        
    • de los Estados miembros a
        
    • de los Estados Miembros para
        
    • Estados Miembros de las
        
    • de los Estados Miembros al
        
    • de los países miembros de la
        
    • entre los Estados Miembros de
        
    Confiamos en que, como ha ocurrido en años anteriores, el respectivo proyecto de resolución siga gozando del amplio apoyo de los Estados Miembros de esta Organización. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    El Japón apoya plenamente la propuesta Amorim, que no pondría en peligro la seguridad nacional de ninguno de los Estados Miembros de la Conferencia. UN وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Sin embargo, dichos Estados constituyen, con toda certeza, una pequeña minoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومع هذا فمن المؤكد أن تلك الدول تشكل أغلبية بسيطة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Al cumplirse el plazo prescrito se habían recibido respuestas de 37 Estados miembros de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد وردت حتى الموعد النهائي المقرر ردود من 37 من الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان.
    Sin embargo, lejos de ganar apoyo, esa propuesta sigue generando mucho rechazo entre un grupo importante de Estados Miembros de esta Organización. UN بيد أن الاقتراح المذكور، بدلا من كسب التأييد، يولد مقاومة شديدة داخل مجموعة رئيسية من الدول الأعضاء في المنظمة.
    En la reunión del grupo de expertos participarían expertos de los Estados miembros del Foro. UN وسيضم اجتماع فريق الخبراء خبراء من الدول الأعضاء في المنتدى.
    El apoyo constante de los Estados Miembros en esferas prioritarias de la reforma es reconfortante, y Bangladesh lo saluda. UN والدعم المستمر من الدول الأعضاء في مجالات الإصلاح ذات الأولوية يدعو إلى الارتياح، وبنغلاديش ترحب به.
    Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. UN وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن.
    Actualmente cerca del 90% de los Estados Miembros de la OACI aplica esta norma. UN ويقوم بذلك حاليا نحو 90 في المائة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Habrá que encontrar una solución de equilibrio, fijando quizás ese número entre una tercera y una cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويتعين في هذا الشأن التوصل إلى حل متوازن، ربما بتحديد العدد بما يتراوح بين الثلث والربع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La resolución fue aprobada con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Creemos que esta es una forma pragmática de tratar la reforma del derecho de veto, que ha pedido una importante mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد اننا نستطيع بهذا النهج أن نتناول مسألة إصلاح حق النقض بأسلوب عملي، وهو ما طلبته غالبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Consejo celebró 10 sesiones públicas, incluidos dos debates temáticos en que participó la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea apoyaron el Proceso desde el comienzo, y aportaron sus mejores esfuerzos a sus deliberaciones iniciales. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    De hecho, un gran número de Estados miembros de la SADC han establecido oficinas contra la corrupción. UN وقد قام الكثير من الدول الأعضاء في الجماعة بالفعل، بإنشاء مكاتب لمكافحة الفساد.
    La Secretaría General se encarga de las tareas administrativas y emplea funcionarios públicos de los Estados miembros del Consejo de Cooperación. UN ويعهد إلى الأمانة العامة بمهام السكرتارية، وتعيين موظفي الخدمة المدنية الدولية من الدول الأعضاء في المجلس.
    Consideramos que la constante y estrecha participación de los Estados Miembros en los procesos multilaterales es de fundamental importancia para promover los objetivos de seguridad. UN ونحن نرى أن المشاركة الوثيقة المستمرة من الدول الأعضاء في العمليات الثنائية ذات أهمية حيوية في تعزيز الأهداف الأمنية.
    Mi Presidencia ha trabajado con determinación por lograr la participación del mayor número posible de Estados Miembros en la labor del quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وقد بذلت رئاستي جهدا صادقا لإشراك أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في عمل الدورة الثامنة والخمسين.
    Habiendo tomado nota de las candidaturas propuestas por los Estados Miembros en estas circunstancias, UN وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء في هذا الشأن ،
    Debe pedirse a los Estados Miembros de regiones donde existan conflictos que presenten informes con los datos que hayan de incluirse en el Registro más de una vez al año. UN ينبغي أن يطلب من الدول الأعضاء في مناطق النزاع تقديم تقارير تتضمن بيانات للسجل خلال مدة زمنية أقل من سنة.
    Tenemos ante nosotros un conjunto de reformas necesarias que, en términos generales cuenta con considerable apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas. UN معروض علينا حزمة من الإصلاحات الضرورية التي تتمتع عموما بالتأييد القوي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El Departamento agradecería recibir sugerencias de los Estados miembros a este respecto. UN وستكون الاقتراحات الواردة من الدول الأعضاء في هذا الصدد محل ترحيب كبير.
    El Grupo pidió asistencia de los Estados Miembros para confirmar esta conclusión y obtener la identidad del expedidor. UN وطلب الفريق المساعدة من الدول الأعضاء في التأكد من هذه النتيجة ومعرفة هوية المرسِل.
    Todos los Estados Miembros que aportan una contribución durante el ejercicio financiero tienen derecho a compartir los fondos asignados, independientemente de que esa contribución se haya pagado por concepto de cuotas pendientes o de cuotas actuales, y de la situación de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al terminar el ejercicio financiero. UN ويحق لجميع الدول الأعضاء التي تدفع اشتراكا أثناء الفترة المالية، المشاركة في التوزيع بغض النظر عما إذا كان المبلغ المدفوع سدادا لمتأخرات أم لاشتراكات للسنة الجارية وبغض النظر عن حالة الاشتراكات المقررة غير المسددة من الدول الأعضاء في نهاية الفترة المالية.
    El Centro contará con un comité técnico integrado por expertos de los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN 19 - يكون للمركز لجنة تقنية مؤلفة من خبراء من الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Como conclusión, deseo recalcar que ha llegado la hora de que formalicemos las recomendaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad que cuentan con un amplio apoyo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Las futuras reuniones del Grupo de Trabajo encargado de la reforma del Consejo de Seguridad deben centrarse en esta cuestión. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الوقت قد حان ﻹضفاء الصفة الرسمية على التوصيات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن والتي حظيت بتأييد واسع النطاق من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويجب أن يركز الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن على هذا اﻷمر في الجلسات التي يعقدها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more