"من تأثير" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos de
        
    • el impacto
        
    • de los efectos
        
    • el efecto
        
    • la influencia
        
    • del impacto
        
    • efecto de
        
    • impacto de
        
    • los efectos del
        
    • de las consecuencias
        
    • las consecuencias de
        
    • sus efectos
        
    • la repercusión
        
    • de las repercusiones
        
    • del efecto
        
    Por lo menos otros 11 de los Estados Partes que todavía no han presentado informes con arreglo al artículo 7 padecen los efectos de las minas terrestres. UN وما لا يقل عن 11 دولة أخرى من الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها بموجب المادة 7 تعاني من تأثير الألغام البرية.
    iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. UN ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    Pero queda más por hacer porque aún hay barreras que excluyen a la gente del espacio y limitan el impacto de esta tecnología. TED ولكن ما زال لدينا المزيد للقيام به، لا تزال هناك حواجز تعيق البشر عن الفضاء وتحد من تأثير تلك التقنية.
    Se formuló otra propuesta en el sentido de abordar la cuestión de los efectos de los mandamientos de no entablar acciones judiciales u otras actuaciones arbitrales sobre el arbitraje internacional. UN وقُدّم اقتراح ثالث يدعو إلى تناول مسألة ما للأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى من تأثير في التحكيم الدولي.
    Aún se desconoce el efecto que tendrá el proceso consultivo sobre la aplicación del plan. UN ومن غير المعروف بعد ما سيكون للعملية الاستشارية من تأثير على تنفيذ الخطة.
    A ese respecto, por la influencia que ejercen en otros Gobiernos y en grupos insurgentes, los Gobiernos tienen un papel muy importante que desempeñar. UN وللحكومات دور هام جدا ينبغي القيام به في هذا الصدد بالنظر لما لها من تأثير لدى الحكومات اﻷخرى وجماعات المتمردين.
    La Comisión tomó nota del impacto positivo del Concurso en los estudiantes y en los profesores de derecho, así como en los profesionales de la abogacía de todo el mundo. UN ولاحظت اللجنة ما للمسابقة من تأثير إيجابي على طلاب القانون وأساتذته والممارسين له في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, en muchas entidades la escasez de apoyo limita los efectos de la capacitación. UN ومع ذلك، فإن الدعم المحدود، في كثير من الكيانات يحدّ من تأثير التدريب.
    En algunos casos, prestar varios servicios juntos, como educación sobre salud y servicios de crédito, aumenta los efectos de ambos. UN وفي بعض الحالات، يزيد تقديم الخدمات بالترادف، مثل تقديم التثقيف الصحي مع الخدمات الائتمانية، من تأثير كليهما.
    Los encargados de la planificación centralizada prestaban poca atención a los efectos de las actividades de las industrias sobre el medio ambiente. UN ولم يكن المخططون المركزيون يهتمون كثيرا لما للصناعات التي ينشؤونها من تأثير على البيئة.
    Estos acuerdos han reforzado el impacto de las radiodifusoras de onda corta al dar a su programación sabor local. UN وهذه الترتيبات تزيد من تأثير جهات البث اﻹذاعي على الموجات القصيرة، إذ تتيح لها صبغ برامجها بنكهة محلية.
    El vehículo estaba equipado con una manta balística, que se piensa redujo considerablemente el impacto de la detonación. UN وكانت السيارة مزودة بدرع واق من القذائف مما خفف من تأثير الانفجار كثيرا.
    Algunos miembros señalaron, no obstante, que el análisis de ese mecanismo no había revelado ningún efecto atenuador sensible de los efectos en las cuotas de las fluctuaciones del dólar de los Estados Unidos. UN بيد أن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أن تحليل تلك الآلية لم يظهر أية آثار ملحوظة من حيث التخفيف من تأثير تقلبات دولار الولايات المتحدة على معدلات الأنصبة.
    A medida que nos recuperamos de los efectos de la crisis mundial, aprendemos a cambiar la forma en que llevamos a cabo las cosas. UN وفيما نتعافى من تأثير الأزمة العالمية، نتعلم كيفية تغيير قيامنا بذلك.
    Este fenómeno naturalmente reduce el efecto de la escolarización en el mejoramiento de las tasas de alfabetización de adultos. UN ومن الواضح أن هذا يضعف من تأثير التعليم المدرسي على تحسين معدلات محو أمية البالغين.
    Es posible reconocer que la influencia de esos factores se extiende a una gama de situaciones que van desde aquellas en que la coordinación ha tenido poco éxito hasta aquellas en que es excelente. UN ويمكن للمرء أن يتبين وجود مزيج من تأثير هذه العوامل في حالات تتراوح بين تلك التي يحقق فيها التنسيق قدرا ضئيلا من النجاح وتلك التي يكون التنسيق فيها ممتازا.
    La Comisión tomó nota del impacto positivo que tenía el Concurso en los estudiantes y profesores de derecho, así como en profesionales del derecho de todo el mundo. UN ولاحظت اللجنة ما للمسابقة من تأثير إيجابي على طلاب القانون وأساتذته وإخصائييه الممارسين في جميع أنحاء العالم.
    También se han destacado los efectos del acceso de la mujer al empleo remunerado en las percepciones del público. UN كما جرى التشديد على ما لدخول المرأة مجال العمل بأجر من تأثير على المفاهيم العامة.
    Uno de los desafíos más grandes para Sri Lanka recientemente ha sido la protección de los niños de las consecuencias del conflicto armado de dos decenios de duración. UN وكان أحد أكبر التحديات في سري لانكا مؤخرا حماية الأطفال من تأثير الصراع المسلح الدائر منذ عقدين.
    Trinidad y Tabago no se ha librado de las consecuencias de la crisis. UN إن ترينيداد وتوباغو لم تسلم من تأثير الأزمة.
    Por consiguiente, el Comité examinó las medidas legislativas, reglamentarias y otros mecanismos apropiados adoptados por los Estados partes y sus efectos sobre la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وبالتالي، فقد نظرت اللجنة في التدابير التشريعية والتنظيمية وغيرها من التدابير المناسبة التي اتخذتها الدول الأطراف، وما لها من تأثير على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Se ha reconocido la repercusión social de estas cuestiones políticas y económicas fundamentales. UN وتم الاعتراف بما لهذه القضايا السياسية والاقتصادية أساسا من تأثير اجتماعي.
    :: Se requiere mayor información sobre las inversiones extranjeras directas y el análisis de las repercusiones que éstas tienen. UN :: ثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتحليل ما يُحدثه من تأثير.
    Está mucho más lejos del efecto de enfriamiento del agua sin mencionar el calor del cuerpo residual acrecentado por miles de horas con el trasero. Open Subtitles لانه بعيد من تأثير المياه البارده ناهيك عن حرارة الجسم المتبقية من آلاف المؤخرات التي جلست عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more