| Los riesgos a dosis menores pueden estimarse sólo por extrapolación hacia abajo a partir de los resultados a dosis altas. | UN | ولا يمكن الحصول على تقديرات ﻷخطار الجرعات الصغيرة إلا عن طريق الاستقراء التنازلي من نتائج الجرعات المرتفعة. |
| Por consiguiente, la coordinación debe juzgarse en función de los resultados concretos que consiga en el plano nacional. | UN | وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري. |
| Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. | UN | ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن. |
| Según los resultados de las elecciones locales de 1984, sólo un 0,6% de los miembros de las Asambleas Municipales eran mujeres. | UN | ويؤخذ من نتائج الانتخابات المحلية لعام ١٩٨٤ أن نسبة النساء في المجالس البلدية لم تتجاوز ٠,٦ في المائة. |
| La Comisión considera que es un enfoque racional y aguarda con interés recibir información sobre los resultados obtenidos. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا يمثل نهجا رشيدا، وتتطلع إلى تلقي معلومات عما يتحقق من نتائج. |
| Los prestadores de cuidados pueden valerse de las conclusiones del estudio para mejorar los métodos que aplican sus organizaciones. | UN | وبوسع مقدمي الرعاية أن يستفيدوا من نتائج هذه الدراسة للمساعدة في تحسين كيفية التعامل مع منظماتهم. |
| B. Orientación derivada de los resultados del segundo período de sesiones del Foro | UN | التوجيه المستمد من نتائج الدورة الثانية للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
| Por consiguiente, la coordinación debe juzgarse en función de los resultados concretos que consiga en el plano nacional. | UN | وبالتالي، فإنه يجب تقييم التنسيق من خلال ما يحققه من نتائج ملموسة على الصعيد القطري. |
| El Iraq insta al OIEA a que investigue este escándalo y a que informe a los Estados Partes en el Tratado de los resultados. | UN | وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج. |
| El Iraq insta al OIEA a que investigue este escándalo y a que informe a los Estados Partes en el Tratado de los resultados. | UN | وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج. |
| El PNUD también está actualizando el enfoque de verificación de los resultados de desarrollo de sus directrices de auditoría. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي يستكمل نهجه للتحقق من نتائج التنمية في المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات لديه. |
| A lo anterior debemos añadir los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | أضف إلى ذلك ما أسفرت عنه قمة جوهانسبرغ من نتائج. |
| Invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico incluya datos estadísticos y los resultados de las medidas adoptadas. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة. |
| Invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico incluya datos estadísticos y los resultados de las medidas adoptadas. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية وما تحقق من نتائج للتدابير المتخذة. |
| En su próximo informe, el Estado Parte deberá informar al Comité sobre las medidas que ha adoptado en esta materia y los resultados obtenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف إطلاع اللجنة، في تقريرها القادم، على ما اتخذته من إجراءات في هذا المجال وما حققته من نتائج. |
| En esos casos, la Secretaría preparará una adición de la presente nota con un resumen de las conclusiones del Grupo sobre esos temas. | UN | وفي هذه الحالة، ستقوم الأمانة بإعداد إضافة لهذه المذكرة توجز فيها ما توصل إليه الفريق من نتائج بشأن هذه البنود. |
| Esperamos con interés los resultados del examen independiente del Fondo, que se realizará en 2008. | UN | ونتطلع إلى ما يسفر عنه الاستعراض المستقل للصندوق في عام 2008 من نتائج. |
| La política debe ser juzgada por sus resultados, no por sus intenciones. | UN | وينبغي الحكم على السياسات بما تخلفه من نتائج لا بالنوايا. |
| Se presentan esos documentos para que quienes no pudieron asistir al Seminario se beneficien de sus conclusiones. | UN | والورقات مقدمة للسماح للذين لم يتمكنوا من الحضور بالانتفاع من نتائج حلقة العمل. |
| Esto es resultado de las reformas emprendidas por la Secretaría en esas esferas. | UN | وهذا من نتائج الإصلاحات التي بدأتها الأمانة العامة في هذه المجالات. |
| Esto incluye límites de tiempo en los programas nuevos y presupuestos sobre la base de resultados. | UN | ويتضمن هذا، الحدود الزمنية للبرامج الجديدة ووضع البرامج على أساس ما تحققه من نتائج. |
| Recordando también la sección relativa al desarrollo del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفرع المتعلق بالتنمية من نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، |
| :: Se exige o se recomienda a los investigadores que compartan los resultados de sus estudios con la oficina nacional de estadística. | UN | :: يُلزم الباحثون بمشاركة المكتب الإحصائي الوطني ما يخلصون إليه من نتائج أو يشجعون على ذلك. |
| El Comité pide al Estado parte que facilite información en su próximo informe sobre las repercusiones de la aplicación de dicho plan y los resultados alcanzados. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عما يترتب من أثر على تنفيذها لتلك الخطة وما يتحقق من نتائج. |
| las consecuencias de las prácticas tradicionales, en particular el matrimonio precoz, son las fístulas obstétricas. | UN | ويشكل ناسور الولادة نتيجة من نتائج هذه الممارسات التقليدية، وخاصة منها الزواج المبكر. |