El Fondo era también miembro activo del grupo temático sobre el SIDA. | UN | والصندوق هو أيضا عضو ناشط في الفريق المعني بموضوع الإيدز. |
Podemos decir con confianza que las organizaciones no gubernamentales canadienses han desempeñado un papel activo en la promoción del Año Internacional de la Familia. | UN | ونستطيع القول واثقين بأن المنظمات الكندية غير الحكومية اضطلعت بدور ناشط في تعزيز السنة الدولية لﻷسرة. |
A la izquierda hay una fotografía sacada por un activista egipcio que participó de la toma de las oficinas de seguridad del estado egipcio en marzo. | TED | على اليسار ثمة صورة التقطت من قبل ناشط مصري كان مشاركاً في الاقتحام الذي تعرضت له مكاتب جهاز أمن الدولة في مارس. |
Más tarde ese año, un activista me ayudó a escapar de China e ir a EE.UU. como refugiado. | TED | بآخر تلك السنة، ساعدني ناشط على الهروب من الصين و الذهاب إلى الولايات المتحدة كلاجئ |
Rusia, por su parte, está dispuesta a participar activa y constructivamente en esas consultas. | UN | وروسيا، بدورها، على استعداد، لأن تشارك بشكل ناشط وبناء، في هذه المشاورات. |
Por su parte, Noruega participa activamente en las esferas de la energía, el género y la salud, esferas en las que considera que tiene algo que aportar. | UN | ومن جانبها، تضطلع النرويج بدور ناشط جداً في مجالات الطاقة ونوع الجنس والصحة، التي رأت أنها يمكن أن تسهم فيها إلى حد ما. |
Y al hacerlo, formaremos a 10 000 activistas de salud y las mandaremos a las comunidades más necesitadas de EE. | TED | وبالقيام بذالك، سنتمكن من تدريب 10،000 ناشط في مجال الصحة ونوزعهم في المجتمعات الأكثر احتياجًا في أمريكا. |
La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. | UN | مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية. |
Las mujeres juegan un papel activo en la economía de Djibouti y constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. | UN | وتضطلع المرأة بدور ناشط في الاقتصاد وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة. |
c) Desempeñar un papel activo en las mesas redondas sobre asuntos relevantes al sector privado; | UN | القيام بدور ناشط في اجتماعات الطاولة المستديرة حول القضايا المتصلة بالقطاع الخاص؛ |
Es un participante activo en la labor sobre salvaguardias integradas. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
Es un participante activo en la labor sobre salvaguardias integradas. | UN | وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة. |
Me dí cuenta que una persona que defiende lo que yo defiendo un activista, un activista gay es el objetivo de aquellos inseguros y temerosos de ellos mismos. | Open Subtitles | ولقد أدركت تماما أن الشخص الذى يدافع عن ما أدافع أنا عنه ناشط ناشط شاذ يجعل من نفسه هدفا لشخص ما يشعر بعدم الأمان |
Para citar sólo un ejemplo, en 1976 Santiago Mari Pesquera, un activista en favor de la independencia, fue asesinado a los 23 años de edad. | UN | ومثال واحد على ذلك أنه في ١٩٧٦ أغتيل سانتياغو ماري بيسكيرا، وهو ناشط من مؤيدي الاستقلال، وكان يبلغ من العمر ٢٣ عاما. |
En Tubas, al este de Naplusa, fue detenido el jefe de la rama local de la Yihad Islámica y en Naplusa, un activista veterano de la rama militar de Hamas. | UN | ففي طوباس، شرق نابلس، ألقي القبض على رئيس فرع الجهاد الإسلامي. وفي نابلس احتجز ناشط كبير في الجناح العسكري لحماس. |
Uno de estos casos fue el del doble asesinato de un activista y su hija, lo que elevó a 13 el número total de muertos. | UN | وقُتل في إحدى هذه الحوادث ناشط وابنته، ويصبح بذلك مجموع عدد القتلى 13 قتيلا. |
La Unión Europea promueve de manera activa la comprensión intercultural e interreligiosa, tanto en Europa como entre los interlocutores internacionales. | UN | فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء. |
Se pidió al UNICEF que desempeñara una función activa en apoyo de esas resoluciones. | UN | وطلب من اليونيسيف أن تقوم بدور ناشط في دعم هذه القرارات. |
El autor sostiene que forma parte de una familia políticamente activa y que él personalmente lo es también. | UN | ويزعم أنه ينتمي لأسرة ناشطة من الناحية السياسية وأنه ناشط سياسياً أيضاً. |
El sistema de las Naciones Unidas ha participado activamente en este esfuerzo, prestando su asistencia de forma coordinada. | UN | وما فتئت منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور ناشط في هذا الصدد، وتقدم مساعدتها بصورة منسقة. |
2005: La organización trabajó con cerca de 100 activistas voluntarios en 30 países del hemisferio occidental para recoger datos sobre las cárceles y la justicia en esos países, incluidas cuestiones relativas a los derechos humanos, el abuso contra presos, la salud y la educación. | UN | في عام 2005: عملت مع نحو 100 ناشط متطوع في 30 بلداً في نصف الكرة الغربي لجمع بيانات عن السجون والقضاء في تلك البلدان، بما في ذلك بيانات عن قضايا حقوق الإنسان وإساءة معاملة السجناء والصحة والتعليم. |
Fue acusada de posesión de un folleto ilegal y de asistir al funeral de un militante político, pero quedó en libertad por falta de pruebas. | UN | واتهمت بحيازة منشورات ممنوعة والمشاركة في جنازة ناشط سياسي ثم أفرج عنها لعدم كفاية الأدلة. |
Hace 27 años, Cook fue un agente secreto estadounidense en el este de Alemania. | Open Subtitles | قبل 27 عاما، وكان كوك ناشط الولايات المتحدة السري في ألمانيا الشرقية. |
Necesitamos una sociedad civil activa y un sector privado dinámico. | UN | فنحن في حاجة إلى مجتمع مدني ناشط وقطاع خاص فاعل. |
Tiene un operativo de alto nivel de Al qaeda a su vista, y espero que él esté en las manos del diablo en menos de tres minutos. | Open Subtitles | لديكٍ مستوى عال لتنظيم القاعدة ناشط في تسديدك وأتوقع له سيكون في يد الشيطان في غضون ثلاث دقائق. |
Hogar con dos personas económicamente activas | UN | الأسرة المعيشية التي يعيلها شخص واحد ناشط اقتصاديا |
5.3 Todos esos documentos demuestran que el autor desarrollaba una actividad política en Turquía y, en particular, que simpatizaba con la guerrilla por su lugar de residencia y por sus lazos familiares. | UN | 5-3 وتُظهر كل هذه الوثائق أن صاحب الشكوى ناشط سياسي في تركيا ولا سيما أنه قريب من حركة الميليشيا نظراً لمنطقته الأصلية ولروابطه الأسرية. |