"نشاطه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades
        
    • su actividad
        
    • su labor
        
    • de actividad
        
    • funcionar
        
    • su activismo
        
    • la actividad
        
    • su actuación
        
    • funcionamiento
        
    • su acción
        
    • ocupación
        
    • su militancia
        
    • funciona
        
    1. La dependencia de inspección laboral, pese a la debilidad de sus actividades por falta de medios suficientes; UN ' 1 ' عن طريق جهاز تفتيش العمل رغم ضعف نشاطه لعدم توفر الإمكانيات للعمل؛
    La Oficina formaba parte de la administración, pero actuaba de manera independiente en determinados ámbitos de sus actividades. UN والمكتب يتبع الإدارة الحكومية ولكنه يعمل دون تلقي توجيهات من الإدارة في بعض مجالات نشاطه.
    Según una traducción aportada por el autor, a principios de 1994 se dictó orden de arresto contra su persona, para ser interrogado por su actividad política. UN وتفيد نسخة مترجمة قدمها صاحب الشكوى في أوائل عام 1994 بأن أمراً قد صدر بتوقيفه من أجل استجوابه بناءً على نشاطه السياسي.
    La UNODC no necesita un mandato específico para incluir una parte de su actividad en sus estados financieros. UN ولا يلزم أن تتوافر للمكتب ولاية محددة بخصوص إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية.
    Para su labor en el exterior recibe una subvención anual del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وهو يحصل على منحة سنوية من وزارة الخارجية لمباشرة نشاطه في الخارج.
    Como ha señalado el Secretario General, la retirada del sector público de muchas esferas tradicionales de actividad debe ser motivo de especial preocupación. UN وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا.
    En el marco de las conversaciones multilaterales, la Unión Europea proseguirá sus actividades en favor de la consolidación de la paz mediante la cooperación regional. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي نشاطه دعما للسلم من خلال إقامة التعاون الاقليمي.
    Si bien el Consejo se ha constituido y se han designado sus miembros, hasta ahora sus actividades no han dado resultados significativos. UN وعلى الرغم من تأسيس هذا المجلس وتعيين أعضائه، فان نشاطه لم يسفر عن أية نتيجة هامة حتى اﻵن.
    Las represalias tienen por objeto obligar a la parte adversa a poner fin a sus actividades ilegales. UN والغرض من فعل الثأر الردعي هو حمل الطرف الخصم على انهاء نشاطه غير المشروع.
    Por el contrario, no puedo ocultar mi sincera satisfacción por haber podido constatar y señalar que pese a todas las dificultades que aquejan al órgano que presido, durante el año transcurrido sus actividades han dado muestras de una fecundidad que no tiene precedentes. UN بل على العكس من ذلك، لا يمكنني إخفاء ارتياحي التام لتمكني من ملاحظة وذكر أنه بصرف النظر عن القيود المفروضة على الجهاز الذي أترأسه، فإن نشاطه خلال السنة الماضية كان مثمرا بشكل لم يسبق له مثيل.
    Se afirma que anteriormente había sido encarcelado y torturado en el Irán por sus actividades políticas. UN وادﱡعي أنه سبق وأن سُجن وتعرﱠض للتعذيب في ايران بسبب نشاطه السياسي.
    Informó sobre las cuatro esferas en que el PNUMA concentraría sus actividades para tratar de aplicar la Declaración de Nairobi, a saber: UN وتناول المجالات اﻷربعة التي سيركز برنامج البيئة نشاطه فيها سعيا إلى تنفيذ إعلان نيروبي، ألا وهي:
    Deseamos además felicitar al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, y rendir homenaje a su actividad incansable en medio de tantos acontecimientos dramáticos. UN كما نود أن نعبر عن تهنئنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وأن نشيد به على نشاطه الدؤوب في خضم أحداث مثيرة كثيرة.
    i) una pensión directa atribuida al trabajador en virtud de su actividad, aumentada por cónyuge a cargo; UN `١` معاش مباشر يُدفع للعامل على أساس نشاطه ويُزاد إذا كان يعول زوجا؛
    El reclamante alega que su actividad sufrió un importante descenso durante el período en el que el Iraq atacó y ocupó Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة أن نشاطه تعرض لانخفاض كبير خلال الفترة التي قام فيها العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Cada uno de los cónyuges es libre de elegir su actividad, profesión y lugar de residencia. UN ولكل من الزوجين حرية اختيار نوع نشاطه ومهنته ومكان إقامته.
    Una vez más nos pronunciamos a favor de que el Consejo limite su labor a los ámbitos de acción que le corresponden y que no continúe emitiendo pronunciamientos generales para los que carece de competencia. UN ونكرر تأكيد موقفنا من أن المجلس عليه أن يقصر نشاطه على مجالات العمل المعهودة إليه، وأنه لا ينبغي أن يواصل إصدار تصريحات عامة فيما يتصل بمسائل تخرج عن نطاق اختصاصه.
    La Oficina se centrará especialmente en este ámbito de actividad en los próximos meses. UN وسوف يركز المكتب كثيرا على هذا المجال من نشاطه في الأشهر المقبلة.
    Está previsto que la Junta empiece a funcionar a finales de 2010. UN ومن المتوقع أن يبدأ المجلس نشاطه في نهاية عام 2010.
    La fuente afirma que la evasión de impuestos fue un pretexto sin fundamento para castigar al Sr. Hoang Hai por su activismo político. UN ويدعي المصدر بأن تهمة التهرب من الضرائب ما هي إلاّ ذريعة لا أساس لها لمعاقبة السيد هوانج هاي على نشاطه السياسي.
    Le doy las gracias por la actividad enérgica e infatigable desplegada al servicio de los altos ideales de la Organización. UN وأشكره على نشاطه الفعال والمتواصل في خدمة المُثُل العليا العظيمة للمنظمة.
    La Unión Europea intensificaría sus esfuerzos en este sentido, concentrando su actuación en aquellas cuestiones en las que gozaba de una ventaja comparativa. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    El Centro iniciará su etapa experimental de funcionamiento durante el cuarto trimestre de 2007. UN وسيبدأ المركز مزاولة نشاطه بمرحلة تجريبية خلال النصف الأخير من العام 2007.
    Esta cooperación tiene como fin promover la entidad religiosa en la medida en que su acción contribuye al servicio del Estado y a la utilidad pública. UN ويهدف هذا التعاون إلى تعزيز الكيان الديني إذا كان نشاطه يسهم في خدمة الدولة ويحقق المنفعة العامة.
    Este reclamante afirma que aproximadamente el 95% de sus ventas eran a turistas extranjeros que visitaban Chipre, y que la invasión y ocupación de Kuwait provocó una disminución del número de vuelos y de turistas que llegaban a la isla y, en consecuencia, una reducción de su actividad comercial. UN ويفيد صاحب المطالبة هذا أن ما يقارب 90 في المائة من مبيعاته كان يباع لسياح قادمين الى قبرص من الخارج وأن غزو واحتلال الكويت قد تسببا في انخفاض عدد الطائرات والسياح القادمين الى الجزيرة مما أدى بالتالي الى تراجع في نشاطه التجاري.
    El Sr. Toonen sostiene que la medida del Departamento estuvo motivada por la preocupación de éste ante la enérgica denuncia presentada por él al Comité y su militancia en defensa de los homosexuales en general. UN ويعتقد السيد تونين أن إجراء اﻹدارة كان الدافع إليه هو القلق الذي تشعر به إزاء الشكوى التي رفعها إلى اللجنة وسُلطت عليها أضواء كثيرة، وإزاء نشاطه المساند للوطيين بصفة عامة.
    De esta manera, el Centro funciona como biblioteca de investigaciones tanto sobre la mujer como sobre el hombre. UN وهكذا، يمارس المركز نشاطه كمكتبة للبحوث بشأن المرأة والرجل على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more