Para ser madre, una joven debe dar prueba de la madurez social y psicológica necesaria para la educación de un niño. | UN | ولكن يجب على الفتاة، لتصبح أُماً، أن يكون لديها ما يلزم من نضج اجتماعي ونفسي أيضاً لتربية اﻷطفال. |
Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, espiritual, cultural y política de todos los miembros de la familia. | UN | فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا. |
Este ha demostrado ser el lugar más oportuno para el ingreso a la madurez de la comunidad mundial de pequeños Estados insulares. | UN | لقد كانت تلك فرصة ملائمة تماما للتعبير عن اكتمال نضج المجتمع العالمي للدول الجزرية الصغيرة. |
Los ingresos y las ganancias empresariales han crecido a un ritmo más modesto, a medida que el ciclo de las ganancias ha ido madurando después del repunte experimentado en los dos años anteriores. | UN | وزاد نمو الأرباح وأرباح الشركات بمعدل أقل مع نضج دورة الأرباح من الانتعاشة الدورية التي شهدتها السنتان السابقتان. |
Podría también haber madurado y desquitado la ira de la brutalidad de su padre hacia él con otros. | Open Subtitles | لربّما نضج أيضاً وهو يطلق غضبه بشأن قسوة أبيه معه على الآخرين |
En verdad, al igual que algunos miembros de la Comisión, su delegación tiene dudas sobre si este último tema está maduro y listo para proceder a su codificación. | UN | وفي الحقيقة، يتساءل وفدي، شأنه شأن بعض أعضاء اللجنة، عما إذا كان الموضوع الأخير قد نضج للتدوين. |
Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. | UN | وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها. |
La clara identificación de los puntos fuertes y débiles del pueblo de Tokelau es un testimonio claro de su madurez. | UN | والتحديد الواضح في الخطة لجوانب القوة والضعف لدى شعب توكيلاو دليل حي على نضج ذلك الشعب. |
La madurez del acuerdo debe ser la base de las decisiones. | UN | وينبغي أن يكون نضج الاتفاق هو اﻷساس ﻷية قرارات. |
Debe tenerse en cuenta la madurez del niño al determinar si la edad de 13 años es el límite adecuado para que el acto sea calificado de violación. | UN | ولا بد من أخذ نضج الطفل في الاعتبار عند النظر فيما إذا كانت سن ٣١ عاماً هي الحل الملائم لتصنيف الفعل كاغتصاب. |
La Cumbre observó que ese cambio ordenado de dirección reflejaba la madurez de la cultura democrática de la región en constante evolución. | UN | ولاحظ المؤتمر أن هذا التغيير المنتظم في القيادة إنما يعكس نضج الثقافة الديمقراطية الناشئة في المنطقة. |
El Comité está también preocupado por el uso del criterio biológico de la pubertad para fijar distintas edades de madurez en los niños y las niñas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار بيولوجي للبلوغ من أجل تحديد سن نضج مختلفة للأولاد والبنات. |
El Comité está también preocupado por el uso del criterio biológico de la pubertad para fijar distintas edades de madurez en los niños y las niñas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار بيولوجي للبلوغ من أجل تحديد سن نضج مختلفة للأولاد والبنات. |
Podría haber crecido con una necesidad desesperada de dominar y controlar. | Open Subtitles | لربّما نضج برغبة مستميتة للإستحواذ والسيطرة |
Oh, el niño pequeño de "Jerry Mcguire" ha crecido. | Open Subtitles | الان انظروا , الفتى الصغير فى فيلم جيرى ميغواير قد نضج |
Quiero decir, en muchos aspectos, ha madurado hasta ser un adulto responsable... | Open Subtitles | نواحى عدة على اعنى حنون و عطوف شخص الى نضج لقد |
Entonces cuando volvió de Londres contigo, todos pensamos que había madurado. | Open Subtitles | ثم عندما عاد من لندن بصحبتكِ أعتقدنا بأنه قد نضج |
si yo soy maduro al respecto, y tu eres madura al respecto, los dos somos maduros podremos lograr cierta maduracion. | Open Subtitles | طالما انا مازالت ناضج حوله انتى ستكونى ناضجه حوله كل من نضج نستطيع ان نحقق هدف ناضج فيه مؤكد |
Además, somos conscientes de que hasta la fecha se han celebrado debates de fondo en función del grado de maduración de cada uno de los temas de la agenda. | UN | زد على هذا أننا ندرك أن المناقشات الموضوعية ظلت تدار حتى اليوم وفقاً لدرجة نضج كل بند من جدول الأعمال. |
Porque él creció en el campo que poseía su familia. | Open Subtitles | لأنه نضج في القصر الذي كان تمتلكه عائلتكِ |
¿Y también la segunda voz sonaba como si fuera mayor, más madura que el primero? | Open Subtitles | وهل كان صوتُ الآخر يبدو ذو أكبر سناً أعني، أكثر نضج من الآخر؟ |
De no ser así, tendrá poco significado y valor la labor en la que todos hemos invertido tanto y que maduró en El Cairo. | UN | وإلا فلن يكون هناك معنـــــى ولا قيمـــة للعمل الذي استثمرنا فيه جميعا والذي نضج في القاهرة. |
Los lactantes y los niños pequeños son los más vulnerables debido a la inmadurez de su cerebro, todavía en desarrollo, y a su completa dependencia de los adultos. | UN | ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين. |
Debo decir que ahora me siento menos un adulto que un muchacho de Missouri. | Open Subtitles | علي القول أشعر بأقل نضج الآن " من فتى من " ميزوري |
Además, puesto que el período de gestación de las empresas nuevas es de uno a dos años, y a veces hasta tres, se van generando nuevas empresas a paso acelerado a medida que maduran los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن فترة اﻹعداد لﻷعمال التجارية الجديدة تتراوح بين سنة واحدة وسنتين، وأحيانا ثلاث سنوات، فإن ثمة أعمالا جديدة تتولد بمعدل متزايد مع نضج البرامج. |
Se produjo " estanflación " mientras la mayoría de las viejas industrias de los países adelantados alcanzaban su pleno desarrollo, los mercados de exportación comenzaron a contraerse y se desencadenó la crisis de la deuda. | UN | وصاحب التضخم الانكماشي نضج في معظم الصناعات القديمة في العالم المتقدم، وبدأت أسواق التصدير في الانكماش وتمكنت أزمة الديون. |