"نظير" - Translation from Arabic to Spanish

    • por concepto
        
    • aportan
        
    • por el
        
    • en concepto
        
    • isótopo
        
    • concepto de
        
    • Nazir
        
    • a cambio
        
    • cambio de
        
    • equivalente
        
    • igual
        
    • por la
        
    • contraparte
        
    • Nasir
        
    • contrapartida
        
    La adquisición de estos materiales en mercados lejanos impone altas tarifas por concepto de fletes. UN وتترتب على اقتناء هذه المواد في الأسواق البعيدة تعريفات عالية نظير تكاليف الشحن.
    reembolsos a los países que aportan contingentes por el equipo de UN البلدان المساهمة بقوات نظير المعدات المملوكة للوحدات
    Dice que tienes derecho a una recompensa por el valor de la calle de las drogas que incautamos. Son 25,000 dolares. Open Subtitles ينص على أنّه يحق لك أن تحصل على مكافأة نظير مخدّرات الشارع المُصادرة تلك هي 25 ألف دولار
    Reforma de los procedimientos para la determinación de los reembolsos a los Estados Miembros en concepto de equipo de propiedad de los contingentes UN تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات
    Por " instalación de enriquecimiento nuclear " se entiende toda instalación capaz de aumentar la proporción del isótopo uranio-235 en el uranio natural. UN ٣٢ - يُقصد بمصطلح " مرفق اﻹثراء النووي " المرفق القادر على زيادة نسبة نظير اليورانيوم -٢٣٥ في اليورانيوم الطبيعي.
    Para mi país, significa la abominación moral absoluta, la negación de todo concepto de civilización sin precedente o paralelo. UN وهي تعني لبلدي فظاعة أخلاقية مطلقة، وإنكاراً لكل ما يتعلق بالمدنية، ولا نظير له ولا موازٍ.
    Se dijo que sus parientes habían observado por encima del muro de la comisaría que a Nazir Masih se lo golpeaba brutalmente y que gritaba de dolor. UN وقيل إن أعضاء اسرته شاهدوا من فوق جدار مخفر الشرطة نظير ماسح وهو يُضرب ضرباً مبرحاً وسمعوه وهو يصرخ من اﻷلم.
    No se prevén reembolsos a los gobiernos por concepto de sueldos y prestaciones nacionales. UN ولا تسدد مبالغ للحكومات نظير المرتبات والبدلات الوطنية.
    Además, la OSPNU estima que recibirá 6,2 millones de dólares por concepto de servicios prestados al Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN وفضلا عن ذلك، ينتظر أن يحقق المكتب ٦,٢ مليون دولار نظير الخدمات التي سيقدمها الى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes por el equipo de UN تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تســدد إلــى الــدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات
    que aportan contingentes por el equipo de su propiedad UN البلدان المساهمة بقوات نظير المعدات المملوكة للوحدات
    En varios casos se incurrió en costos adicionales para esas reuniones informativas (antes y después de ellas) y en concepto de días de viaje. UN وفي عدة حالات كانت هناك تكاليف إضافية متكبدة نظير عقد هذه اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر.
    El isótopo U235 del uranio enriquecido más allá del 20% en una instalación de enriquecimiento se puede utilizar directamente para la fabricación de armas nucleares, por lo que deberá quedar sometido a las salvaguardias del OIEA. UN إذ يمكن استخدام نظير اليورانيوم 235 المُثرى بنسبة تفوق 20 في المائة في أحد مرافق الإثراء، استخداماً مباشراً في صنع أسلحة نووية، وفقاً لما أُقر في ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Deseo hacer extensivo mi reconocimiento a la Secretaría, y en particular al Dr. Nazir Kamal. UN وأود أن أعرب عن تقديري للأمانة العامة وخاصة السيد نظير كمال.
    En cambio, las hermanas fueron vendidas a prostíbulos o servicios de compañía con fines de prostitución, todo ello a cambio de una tasa de mediación. UN وبدلاً من ذلك، تم بيع الشقيقتين إلى بيوت دعارة أو خدمات المرافقة لغرض ممارسة البغاء، وكل هذا مقابل أجرة نظير الوساطة.
    Una limitación semejante provocaría la parálisis y la falta de acción y no tiene equivalente en el estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN ومن شأن وجود أي قيد من هذا القبيل أن يؤدي إلى الشلل والعجز، وليس له نظير في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Las Naciones Unidas ejemplifican un sueño mundial y no tienen igual para responder a las aspiraciones de hombres y mujeres de todas partes. UN وتمثل اﻷمم المتحدة حلما عالميا وليس لها نظير في التوفيق بين تطلعات الرجل والمرأة في كل مكان.
    Elogió además al Instituto y a su Junta por la labor realizada. UN وأثنت أيضا على المعهد ومجلسه نظير العمل الذي أنجزه المعهد.
    La contraparte más importante en el trabajo realizado ha sido la PDH, a través de sus auxiliaturas. UN وكان أهم نظير للبعثة في ما تم تحقيقه من أعمال هو مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان الذي شارك من خلال فروعه في البلد.
    Estábamos trabajando para una empresa en la que trabajaba la Dra. Nasir. Open Subtitles وكنا نعمل لدى شركة والتي بدورها كانت توظف الدكتورة (نظير
    Ese objetivo, la contrapartida del desarme nuclear, no admite división. UN فلا يزال هذا الهدف، نظير نزع السلاح النووي، غير قابل للتقسيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more