"نقطة انطلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como punto de partida
        
    • de punto de partida
        
    • punto de partida para
        
    • el punto de partida de
        
    • un buen punto de partida
        
    • una plataforma
        
    • un trampolín
        
    • puntos de partida
        
    • es un punto de partida
        
    • base
        
    • punto de entrada
        
    • abrirá el camino
        
    • es el punto de partida
        
    • de trampolín
        
    • punto de partida del
        
    En tal sentido, el Plan de Acción presentado por la India en 1988 podría servir como punto de partida apropiado. UN وخطة العمل التي تقدمت بها الهند عام ١٩٨٨ في هذا الصدد يمكن أن تكون نقطة انطلاق مناسبة.
    La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad favorable que se presenta actualmente para utilizar a la Conferencia como punto de partida. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يستفيد من الفرصة المواتية الحالية لاتخاذ المؤتمر نقطة انطلاق لجهوده.
    Estas observaciones finales servirían de punto de partida para los informes periódicos que los Estados Partes tuvieran que presentar más adelante. UN وسيستند إلى هذه الملاحظات الختامية بصفتها نقطة انطلاق للتقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف في مرحلة لاحقة.
    Debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. UN بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo fue el punto de partida de la solución de cuestiones interdependientes complejas. UN إن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كان بمثابة نقطة انطلاق ﻹيجاد حل للمسائل المترابطة المعقدة.
    A este respecto, estima que el Código de conducta propuesto por la CAPI es un buen punto de partida. UN وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة.
    El acto proporcionará una plataforma de apertura para que los principales protagonistas del desarrollo demuestren su cooperación y solidaridad. UN وسيكون هذا الحدث نقطة انطلاق للأطراف الرئيسيين في التنمية ليبرهنوا على تعاونهم وتضامنهم.
    Viet Nam ha tomado los documentos de Río como punto de partida para todas sus actividades de programación y planificación relacionadas con el medio ambiente. UN واعتبرت فييت نام وثائق ريو نقطة انطلاق لكل مسعى وطني في البرمجة والتخطيط البيئيين.
    Reconocieron la importancia de la reunión como punto de partida del Commonwealth hacia el nuevo milenio. UN وأقروا بمغزى الاجتماع بوصفه نقطة انطلاق الكمنولث إلى الألفية المقبلة.
    De hecho, el informe ha servido de punto de partida para muchas reformas concretas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN والتقرير، في واقع اﻷمر، يعد نقطة انطلاق بالنسبة للعديد من الاصلاحات داخل منظومة اﻷمــم المتحدة.
    Sus trabajos podrían servir de punto de partida para un examen de esta cuestión. UN وباﻹمكان أن تكون أعمالها نقطة انطلاق لكل دراسة للمسألة.
    El Año Internacional puede servir de punto de partida para el cambio necesario de percepción que debe preceder a la formulación de políticas, haciendo que el envejecimiento se vea bajo una luz más positiva. UN ويمكن أن تكون السنة الدولية بمثابة نقطة انطلاق للتغيير اللازم في المفاهيم الذي يجب أن يسبق صنع السياسات، وذلك بإبراز الشيخوخة في ضوء إيجابي بقدر أكبر بكثير مما سبق.
    Esta cumbre debe considerarse como el punto de partida para el proceso de reforma. UN فينبغي أن ينظر إلى اجتماع القمة هذا بوصفه نقطة انطلاق للعملية الإصلاحية.
    Las 11 actividades enumeradas en la orientación y directrices generales podrían tomarse como un punto de partida para esa labor. UN ويمكن أن تعتبر الأنشطة الأحد عشر المدرجة في التوجه العام والتوجيهات العامة بمثابة نقطة انطلاق لهذا العمل.
    No es posible tampoco considerar permanentes los éxitos; es probable que cada resultado positivo sea el punto de partida de un nuevo esfuerzo. UN كما أن أوجه النجاح لا يمكن اعتبارها أمرا مستديما، واﻷرجح أن تكون كل نتيجة ايجابية نقطة انطلاق لجهد أكبر.
    Sin embargo, no debemos perder de vista que esto no es más que el punto de partida de un proceso que será largo y, no cabe duda, difícil. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن أذهاننا حقيقة أن هذه التطورات ليس سوى نقطة انطلاق في عملية ستكون طويلة وصعبة بالتأكيد.
    Se insistió en que ese marco, si bien constituía un buen punto de partida, tendría que evolucionar a medida que avanzaran los trabajos. UN وعلى الرغم من أن الإطار المقترح اعتُبر نقطة انطلاق جيدة، فإنه تم التشديد على أن الإطار سيتطور مع تقدم العمل.
    Nuestra reunión debe ser una plataforma para redoblar nuestros esfuerzos para luchar contra esos delitos. UN وينبغي أن يكون اجتماعنا نقطة انطلاق لمضاعفة جهودنا لمكافحة هذه الجرائم.
    Y lucha a pesar de que los barones de la droga han tratado de aprovecharse de su ubicación geográfica para convertirla en un trampolín de su carga fatal. UN وهي تخوضها على الرغم من أن بارونات المخدرات يحاولون استغلال البلد، بسبب موقفه ليكون نقطة انطلاق لشحناتهم المميتـــة.
    Sobre la base de la experiencia de los talleres regionales, podrían servir de puntos de partida para la elaboración de ese marco los elementos que se describen a continuación. UN واستناداً إلى تجربة حلقات العمل الإقليمية، يمكن أن تشكل العناصر التالية نقطة انطلاق لهذا الإطار.
    Australia considera que ese proyecto es un punto de partida apropiado para la labor del Grupo de Trabajo. UN وتعتبر استراليا أن هذه هي نقطة انطلاق مناسبة لعمل الفريق العامل.
    El socorro de emergencia y el desarrollo no deben considerarse alternativas excluyentes; el primero constituye un punto de partida y una base para el segundo. UN ولا ينبغي النظر إلى اﻹغاثة الطارئة والتنمية كبديلين، إذ تمثل إحداهما نقطة انطلاق وأساسا لﻷخرى.
    Este mandato puede constituir un punto de entrada y una base fundamental para respaldar políticas y programas de desarrollo menos excluyentes, promover diálogos entre todos agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. UN وقد تكون هذه الولاية بمثابة نقطة انطلاق وحجر أساس لدعم سياسات وبرامج تنموية أكثر شمولاً والعمل على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتسهيل النهج التشاركية؛ وخلق فضاء سياسي لتقاسم الآراء البديلة.
    La Campaña Mundial sobre la Urbanización Sostenible abrirá el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vinculará las actividades operacionales y normativas a todos los niveles mediante la elaboración y aplicación de un Marco Normativo y Operacional Mejorado. UN وستكون الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الصعد بفضل تنفيذ إطار تنظيمي وتنفيذي معزز.
    Con este planteamiento, el control nacional es el punto de partida y también un objetivo clave del esfuerzo encaminado a mejorar la coordinación en todo el sistema. UN وبمقتضى هذا النهج، تعتبر السيطرة الوطنية نقطة انطلاق وهدفا أساسيا للجهد المبذول لتعزيز التعاون على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more